Exemples d'utilisation de "обеспечивающего" en russe avec la traduction "achieve"

<>
Бахрейн принял международные планы и стратегии достижения максимально высокого уровня медицинского обслуживания, обеспечивающего комплексную охрану физического, психологического, душевного и общественного здоровья, без какой-либо дискриминации по признаку пола. Bahrain has adopted international plans and strategies to achieve the highest level of health care — in the comprehensive sense of physical, psychological, mental, and social health — with no gender discrimination.
Этого можно достичь путем создания регистрационной системы, в которой центральный орган производил бы учет сделок и управление ими, либо с помощью технического устройства, основанного на криптографии и обеспечивающего уникальность соответствующего сообщения данных. This result could be achieved through a registry system, where transactions would be recorded and managed through a central authority, or through a technical device based on cryptography that ensures the singularity of the relevant data message.
поощрять партнерские отношения государственного и частного секторов, в том числе с привлечением местных общин и неправительственных организаций, в качестве основного элемента финансирования устойчивого лесопользования, обеспечивающего эффективное регулирование рисков и сбор дополнительных средств, которые необходимы для мероприятий в области обеспечения устойчивого лесопользования; Promotion of public-private partnerships, including the involvement of local communities and NGOs, as a key instrument for financing sustainable forest management offering an effective instrument both for managing risks and raising funds for activities needed to achieve sustainable forest management;
улучшать по всем аспектам качество образования, с тем чтобы добиться максимально высокого уровня всеобщего образования, обеспечивающего достижение всеми общепризнанных и поддающихся оценке результатов в учебе, особенно в плане чтения и письма, счета и необходимых для жизни навыков и образования в области прав человека; To improve all aspects of the quality of education aimed at ensuring excellence of all persons so that recognized and measurable learning outcomes are achieved by all, especially in literacy, numeracy, essential life skills and human rights education;
В результате совместных усилий министерства и его партнеров, направленных на улучшение здоровья матери и ребенка, был достигнут существенный прогресс в том, что касается увеличения персонала, обеспечивающего дородовой уход, и числа родов в присутствии медицинских работников, вакцинации матерей и детей и сокращения младенческой и детской смертности (Обследование в области демографии и здравоохранения, 2002 год). As a result of the combined efforts of the Ministry and other partners to improve maternal and child health, significant improvements are being achieved in increasing the number of antenatal attendants, deliveries attended by health workers, immunization coverage for both women and children and reducing infant and child mortality rates (Demographic and Health Survey, 2002).
На нынешнем этапе, когда продолжаются усилия по изысканию решений этого конфликта, мы надеемся, что усилия спонсоров мирного процесса, в частности, Соединенных Штатов Америки, наряду с усилиями других региональных и международных сторон, приведут к достижению справедливого, всеобъемлющего и прочного мира, обеспечивающего законные права палестинского народа на создание своего собственного государства с Иерусалимом в качестве его столицы. Today, while efforts are ongoing in the search for a solution to this conflict, we hope that the efforts of the sponsors of the peace process, the United States of America in particular, along with other regional and international parties, will succeed in achieving a just, comprehensive and lasting peace that will ensure the legitimate rights of the Palestinian people in establishing their own independent State with Jerusalem as its capital.
обеспечить здоровье и благополучие всех возрастных групп населения; Achieve health and well-being at all ages;
Сможет Китай обеспечить долговременный рост, только увеличивая осязаемую структуру? Should, or can, China achieve long-term growth only by adding physical structures?
Тем более, этот прогресс не был обеспечен кредитом из будущего. And this has not been achieved by mortgaging the future.
Кроме того, на основе международного сотрудничества следует обеспечить жесткий контроль. Moreover, airtight controls achieved through international cooperation are to be in place.
Достижение справедливости через денежные трансферты может обеспечить пространство для игры. Achieving equity through fiscal transfers can ensure a level playing field.
Если это 62 мили на галлон, то мы обеспечим и это. If it’s 62 miles a gallon, we’ll be able to achieve that.
Для достижения этих целей были разработаны инструменты и была обеспечена продовольственная безопасность. Instruments to achieve those objectives were developed, and food security was achieved.
обеспечить для всех развитие и процветание, не разрушая при этом окружающей среды; Achieve development and prosperity for all without ruining the environment;
Уже обеспечено значительное сокращение выбросов СО2 на угольных электростанциях за счет повышения кпд. Significant reductions in CO2 emissions from coal-fired power stations have already been achieved through increasing efficiency.
Расширение числа участников и достижение положительных результатов обеспечит ей силу и придаст легитимность. It needs to draw its strength - and legitimacy - from both broader participation and by achieving results.
Электронные торги позволят обеспечить транспарентность, безопасность и контроль и ускорят осуществление всех операций. Electronic trading achieves transparency, security and control, and expedites the execution of all transactions.
Предписанная высота может быть обеспечена при помощи наложения скользящих или откидных крышек или задвижек. The prescribed height may be achieved by means of sliding or hinged covers or flaps.
Во всех странах региона должно быть обеспечено существенное улучшение положение дел в области ПУР. Considerable improvement with regard to ESD in all countries in the region should be achieved.
Сжатость текста можно обеспечить, включив эту формули-ровку в пункт 1 (а) статьи 4. Economy of language could be achieved by incorporating the formulation in article 4, paragraph 1 (a).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !