Exemples d'utilisation de "обеспечили" en russe
Traductions:
tous5404
provide2920
secure1428
support605
deliver200
procure37
collateralize20
endow18
insure10
autres traductions166
МВСГ рекомендовали и обеспечили создание системы чрезвычайной телефонной связи.
MIFH recommended and implemented the establishment of an emergency phone system.
Много ключевых стран в Африке и на Западе обеспечили гарантию соглашения.
Many key countries in Africa and the West guaranteed the agreement.
Честность и прямота Мушаррафа понравились улице и фактически обеспечили ему легитимность.
Musharraf's personal frankness and integrity appealed to the street and earned him de facto legitimacy.
Никакая реклама, никакая продуманная дорогостоящая маркетинговая кампания не обеспечили бы такую благожелательность.
No amount of advertising, no clever marketing campaign, at any price, could have produced or created this much goodwill.
В результате, эти страны обеспечили себе высокие стандарты жизни и продовольственную безопасность.
As a result, these countries now enjoy high standards of living and food security.
В шестнадцатом веке контроль над колониями и золотослитковый стандарт обеспечили преимущество Испании;
In the sixteenth century, control of colonies and gold bullion gave Spain the edge;
Мы проводим исследования того, какие деловые соображения и стратегические действия обеспечили такой успех.
We are investigating what business insights and policy steps made such successes possible.
Был принят ряд системных мер, которые обеспечили значительное улучшение связи и обмена информацией; и
A range of system protocols have been implemented which greatly improve communication and the sharing of information; and
Эти три женщины обучили ещё 27 женщин и обеспечили солнечной энергией 100 деревень в Афганистане.
Those three women have trained 27 more women and solar-electrified 100 villages in Afghanistan.
Полученные 35% голосов не обеспечили ему большинства в Конгрессе, и оппозиция отказалась признать его победу.
Elected with 35% of the vote, he lacked a majority in Congress, and the opposition refused to acknowledge his victory.
И обеспечили себе стопроцентное алиби на то убийство, в котором их можно было бы заподозрить.
And made sure they had an airtight alibi for the murder they knew they'd be suspected of.
Обеспечили успех программе ее четко сформулированная мотивация, а также ресурсы и усилия собранные в ее имя.
The program’s clearly articulated vision – and the resources and effort mustered in its service – ensured its success.
Знания, навыки и качество являются теми решающими факторами, которые обеспечили поставщикам услуг из развитых стран конкурентные преимущества.
Knowledge, skills and quality are the decisive factors that have given a competitive edge to the services suppliers in developed countries.
Тогда я ответил: «Я думал, что высокие цены на нефть и железную руду обеспечили бум в Бразилии.
I responded, “I thought the high oil and iron ore prices had made Brazil boom....
Самодовольство и политики обеспечили террористам больше защиты, чем это когда-либо удавалось достигнуть посредством молчания или камуфляжа.
Complacency and politics gave the terrorists more protection than silence or camouflage ever could.
Достаточно низкие темпы роста населения страны обеспечили небольшой рост годового дохода на душу населения (около 0.7%).
A fairly low rate of population growth ensured a modest annual rise in per capita income of about 0.7% during this period.
ряд делегаций предложили, чтобы Стороны обеспечили должный учет итогов процесса участия общественности, а не только " стремились " сделать это;
Some delegations proposed that Parties should ensure that due account was taken of the outcome of public participation, not just'strive'to do so;
А учитывая их историческое доминирование в этих организациях, граждане развитых стран де-факто обеспечили там себе высшие позиции.
And, given their historical dominance of these organizations, their nationals are de facto assured the top positions.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité