Exemples d'utilisation de "обещали" en russe

<>
Traductions: tous1447 promise1298 pledge126 covenant2 autres traductions21
Мы не обещали, что победим всухую. We didn't say we'd win by a shutout.
Вы обещали прийти ещё неделю назад. You'd do a week ago.
В этот час вы обещали дать ответ. This is the hour you gave us when you would let us have your answer.
Я думала, что Вы говорили что обещали осчастливите каждого? I thought you said this was gonna make everyone happy?
Как нам и обещали, медицинский инспектор входит в здание. As we were told, the health inspector is in the building.
Обязательно поддерживайте контакты с лидами, если вы обещали это делать. Be sure to follow up with your leads when you say you will.
И они сделали это, как и обещали и дотянули меня до двойки. And they did, and it brought me up to 2.0.
Вы обещали ему платить 300 фунтов в неделю и проживание в квартире. You told him he'd be earning £300 a week - and living in a flat.
Советы, конечно, представляли для нас опасность, обещали похоронить нас в военном смысле. The Soviets were a definite threat, vowing to bury us militarily.
Иранцам обещали, что ядерное соглашение 2015 года поможет избавить их от экономических трудностей. Iranians were told that the nuclear deal concluded in 2015 would lift them out of economic hardship.
Промедление готовит нам большие неприятности, так как мы обещали нашим клиентам быструю поставку. As we have guaranteed our customers a prompt delivery, this delay has inconvenienced us greatly.
Мы обещали вернуть себе королевство, а этого не сделать, если мы будем убегать поджав хвост. We said we were gonna take the kingdom back, and we can't do that with our tails between our legs.
Начать с того, что расходы осуществляются в будущем, в котором прогнозы обещали улучшение экономических условий. For starters, spending generally occurs well into the future, when economic conditions are projected to be better.
Большинство округов Штата Техас проголосовали против плана Североамериканского Союза и обещали блокировать строительство его инфраструктуры. A majority of Texas counties have voted to resist the plan - for a North American Union and have vowed to block the - construction of it's infrastructure.
Прогнозы Алана Гринспана обещали экономический рост на годы вперед, не встретив никакой критики, до тех пор, конечно, пока не наступил кризис. Alan Greenspan's proclamations that the years of economic growth would go on and on, not challenged by his peers, until after the crisis, of course.
Итак, она со своим придурочным хахалем высадили меня у зоопарка и обещали забрать меня через пару часов, но так и не появились. So, she and her jerk boyfriend dropped me off at the zoo and said that they would pick me up in a couple of hours, and they never came back.
Теперь появилось ещё одно соглашение, согласно которому те же страны должны сделать то же самое, что они обещали сделать 15 лет назад. Now we have yet another agreement to do what these same nations said they would do 15 years ago.
В продолжение новостей нашего телевизионного журнала мы, как и обещали, предлагаем вашему вниманию наш специальный выпуск, который сегодня будет посвящен выдающемуся биологу Этьену Алекси. Following this television news broadcast, we would like to present, as we had announced earlier on, today's special edition, which will be dedicated to the great biologist, Étienne Alexis.
Подготовительная работа ведется полным ходом, и в работе сессии обещали принять участие ряд государств и правительств, а также представители частного сектора, в том числе Билл Гейтс, Нельсон Мандела и Граса Машел. Preparations were in high gear, and there had been commitments by a number of Heads of State or Government to attend, as well a members of the private sector, including Bill Gates, Nelson Mandela and Graça Machel.
Решение талибов прервать процесс диалога под эгидой Организации Объединенных Наций, придерживаться которого они недвусмысленно обещали в ноябре прошлого года, неприемлемо и является еще одним свидетельством наличия широкого разрыва между их словами и обязательствами и их действиями и практикой. The decision by the Taliban to interrupt the process of dialogue under the auspices of the United Nations, which they explicitly undertook last November not to abandon, is unacceptable and further testimony to the wide disparity between their words and commitment and their actions and practice.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !