Exemples d'utilisation de "обладает юрисдикцией" en russe

<>
В соответствии с Римским Статутом 2002 года, который установил МУС, суд обладает юрисдикцией преследовать в судебном порядке все преступления, которые Филиппинские правоохранительные органы “неспособны” или “не желают” сами вести. Under the 2002 Rome Statute, which established the ICC, the court has jurisdiction to prosecute all crimes that Philippine law-enforcement agencies are “unable” or “unwilling” to pursue themselves.
Во-вторых, для решения существующих нормативных конфликтов, FMLC рекомендует создание основы под названием «конфликт в регулировании» для определения того, какой правовой режим – например, родной страны международной компании или принимающей местной страны, где расположена дочерняя компания - обладает юрисдикцией в определенном приграничном споре. Second, to address existing regulatory conflicts, the FMLC recommends establishing a “conflict of regulation” framework to determine which legal regime – that of a global firm’s home country or that of its local subsidiary’s host country – has jurisdiction in a specific cross-border dispute.
Что касается его юрисдикции в отношении вопроса о делимитации морской границы, то Суд пришел к выводу о том, что Договор 1928 года (и Протокол об обмене ратификационными грамотами 1930 года) не затрагивает общей делимитации морской границы между Колумбией и Никарагуа и что, поскольку данный спор не был урегулирован по смыслу Боготского пакта, Суд обладает юрисдикцией для его рассмотрения и вынесения решения. As for its jurisdiction with respect to the maritime delimitation issue, the Court concluded that the 1928 treaty (and the 1930 Protocol of Exchange of Ratifications) had not effected a general delimitation of the maritime boundary between Colombia and Nicaragua and that, as the dispute had not been settled within the meaning of the Pact of Bogotá, the Court had jurisdiction to adjudicate upon it.
Если государство, иное, чем принимающее государство, обладает юрисдикцией осуществлять судебное преследование предполагаемого преступника, его следственные органы должны будут собирать доказательства, которые будут допустимы в уголовном разбирательстве в его судах. If a State other than the host State has jurisdiction to prosecute the alleged offender, its investigatory authorities will need to gather evidence that will be admissible in criminal proceedings before its courts.
Как он понимает, это означает, что суд, принявший меры предварительного или обеспечительного характера, вправе рассматривать дело по существу, если он обладает юрисдикцией согласно любому из положений главы 14. He took it to mean that a court that had taken provisional or protective measures was competent to consider the merits of a case if it had jurisdiction under any of the provisions of chapter 14.
определяет, что он не обладает юрисдикцией для рассмотрения заявления, поданного Лихтенштейном 1 июня 2001 года; Finds that it has no jurisdiction to entertain the Application filed by Liechtenstein on 1 June 2001.
Суд может приступать к рассмотрению иска Никарагуа под этим заголовком лишь по той причине, что в настоящем деле Суд установил, что он обладает юрисдикцией помимо статьи XXIV в отношении любого спора правового характера между сторонами, касающегося любых вопросов, перечисленных в пункте 2 статьи 36 Статута». It is only because in the present case the Court has found that it has jurisdiction, apart from Article XXIV, over any legal dispute between the Parties concerning any of the matters enumerated in Article 36, paragraph 2, of the Statute, that it can proceed to examine Nicaragua's claim under this head.”
он не обладает юрисдикцией рассматривать претензии, выдвинутые против Германии Княжеством Лихтенштейн, как об этом говорится в заявлении Лихтенштейна от 30 мая 2001 года, it lacks jurisdiction over the claims brought against Germany by the Principality of Liechtenstein, referred to it by the Application of Liechtenstein of 30 May 2001,
В письме от 8 апреля 2003 года, которое Секретариат Суда получил 11 апреля 2003 года, Французская Республика заявила, что она «согласна с тем, что Суд обладает юрисдикцией для рассмотрения заявления в соответствии с пунктом 5 статьи 38». By a letter dated 8 April 2003 and received on 11 April 2003 in the Registry, the French Republic stated that it “consent [ed] to the jurisdiction of the Court to entertain the Application pursuant to Article 38, paragraph 5”.
Тогда Израиль заявил, что Суд не обладает юрисдикцией в этой связи, и что передача этого вопроса на рассмотрение Суда не будет способствовать продвижению вперед мирного процесса. This time, Israel argued that the Court had no jurisdiction and that referring the matter to the Court would not be helpful to the peace process.
«Правительство Канады просит Суд вынести решение и объявить, что Суд не обладает юрисдикцией, поскольку заявитель отказался от всех оснований юрисдикции, первоначально указанных в его заявлении согласно пункту 2 статьи 38 Регламента Суда, и не привел каких-либо альтернативных оснований юрисдикции. “The Government of Canada requests the Court to adjudge and declare that the Court lacks jurisdiction because the Applicant has abandoned all the grounds of jurisdiction originally specified in its Application pursuant to Article 38, paragraph 2, of the Rules and has identified no alternative grounds of jurisdiction.
В письме от 8 апреля 2003 года, которое Секретариат Суда получил 11 апреля 2003 года, Франция заявила, что она «согласна с тем, что Суд обладает юрисдикцией для рассмотрения этого ходатайства в соответствии с пунктом 5 статьи 38». By a letter dated 8 April 2003 and received in the Registry on 11 April 2003, France stated that it “consent [ed] to the jurisdiction of the Court to entertain the application pursuant to article 38, paragraph 5”.
С учетом некоторых исключений Суд обладает юрисдикцией рассмотрения в первой инстанции всех исков по разводам, раздельном жительстве супругов по решению суда или аннулированию брака; заявлений в отношении постановлений о прекращении матримониальных отношений вследствие предполагаемой смерти одного из супругов, а также всех других дел, исков и матримониальных вопросов, подпадающих под действие положений Закон Гернси о браке 1939 года. Subject to certain exceptions, the Court has original jurisdiction in respect of all suits for divorce, judicial separation or nullity of marriage; applications for decrees of presumption of death and dissolution of marriage thereupon; and all other causes, suits and matrimonial matters under the Matrimonial Causes (Guernsey) Law, 1939.
И наконец, камера заключила, что в силу Специального соглашения она также обладает юрисдикцией для определения линии границы на мостах между Гайя и Маланвилем. Finally, the Chamber concluded that the Special Agreement also conferred jurisdiction upon it to determine the line of the boundary on the bridges between Gaya and Malanville.
Трибунал единогласно решил, что он обладает юрисдикцией в соответствии со статьей 292 ЮНКЛОС для рассмотрения заявления, представленного от имени Сейшельских Островов; что заявление Сейшельских Островов о том, что Франция не выполнила пункты 3 и 4 статьи 73 ЮНКЛОС, является неприемлемым; что заявление относительно невыполнения пункта 2 статьи 73 Конвенции является приемлемым. The Tribunal unanimously found that it had jurisdiction under article 292 of UNCLOS to entertain the Application made on behalf of Seychelles; that the claims of Seychelles that France had failed to comply with article 73, paragraphs 3 and 4, of UNCLOS were inadmissible; and that the Application with respect to the allegation of non-compliance with article 73, paragraph 2, of the Convention was admissible.
Решения суда могут обжаловаться в Верховном суде Питкэрна, который является вышестоящим судом письменного производства и обладает юрисдикцией в отношении уголовных и гражданских дел, не входящих в компетенцию суда магистрата. There is a right of appeal from the Court to the Supreme Court of Pitcairn, which is a superior Court of record and has jurisdiction in criminal and civil cases outside the competence of the Magistrate's Court.
В письме от 8 апреля 2003 года, которое Секретариат Суда получил 11 апреля 2003 года, Французская Республика заявила, что она «согласна с тем, что Суд обладает юрисдикцией для рассмотрения этого заявления в соответствии с пунктом 5 статьи 38». By a letter dated 8 April 2003 and received on 11 April 2003 in the Registry, the French Republic stated that it “consent [ed] to the jurisdiction of the Court to entertain the Application pursuant to Article 38, paragraph 5”.
Что касается его юрисдикции в отношении вопроса о делимитации морской границы, то Суд пришел к выводу о том, что Договор 1928 года и Протокол к нему 1930 года не затрагивают общей делимитации морской границы между Колумбией и Никарагуа и что, поскольку данный спор не был урегулирован по смыслу Боготского пакта, Суд обладает юрисдикцией для его рассмотрения и вынесения решения. As for its jurisdiction with respect to the maritime delimitation area, the Court concluded that the 1928 treaty and its 1930 protocol had not effected a general delimitation of the maritime boundary between Colombia and Nicaragua and that, as the dispute had not been settled within the meaning of the Pact of Bogota, the Court had jurisdiction to adjudicate upon it.
делает вывод о том, что он не обладает юрисдикцией рассматривать заявление, поданное Демократической Республикой Конго 28 мая 2002 года. Finds that it has no jurisdiction to entertain the Application filed by the Democratic Republic of the Congo on 28 May 2002.
По заявлению ответчика о том, что арбитражный суд не обладает юрисдикцией, суд вынес частичное решение относительно юрисдикции согласно разделу 1040 (3) Гражданского процессуального кодекса Германии. Upon the respondent's plea that the arbitral tribunal lacked jurisdiction, the tribunal rendered a partial award on jurisdiction according to section 1040 (3) German Code of Civil Procedure.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !