Exemples d'utilisation de "обладали" en russe
Основатели компании обладали огромной прозорливостью.
The founders of this company were men with great vision.
Ни тот, ни другой не обладали хорошим броском.
Neither one of those youngsters could shoot very well.
Консерваторы обладали в Шотландии большинством мест менее 60 лет тому назад.
Conservatives held a majority of the seats in Scotland less than 60 years ago.
Он также избавился от всех чиновников, которые обладали менталитетом и подготовкой советской эпохи.
He also winnowed out anyone with a largely Soviet-era mindset and training.
Неприятная ситуация была побочным результатом тех небольших прав, которыми в то время обладали женщины.
The unfortunate situation was a byproduct of the meager rights afforded to women at the time.
Нас собрали вместе не потому что мы обладали похожим художественным стилем или литературным вкусом,
And the reason why we were brought together was not because we shared an artistic style or a literary taste.
После Второй мировой войны США поддерживали эту систему, потому что обладали неоспоримым экономическим господством.
After WWII, the US supported such a system, because of its unassailable economic supremacy.
В те времена существовала такая потребность, поскольку их коллеги шарлатаны обладали куда большим влиянием в общем дискурсе.
There was a need for such terms back then, because their crackpot counterparts held much greater sway in general discourse.
Важно, чтобы международные организации обладали ресурсами для сопротивления усилиям правительств по защите представителей своих стран, которые плохо работают.
Crucially, international organizations must build up the capacity to resist governments’ efforts to protect their underperforming nationals.
Большинство из них, за исключением SCRIPT и Cha0, обладали социальными навыками только в сети, а не в реальном мире.
And most of them, with the exception of SCRIPT and Cha0, they did not demonstrate any real social skills in the outside world - only on the Web.
Данное положение вещей способствовало утверждению непрерывной священной династии японских императоров, которые не обладали однако политической властью - императоры до сих пор отождествляют Японский национализм.
This led to a long, unbroken line of sacred and inviolable – but politically neutered – emperors that still provides the focus for Japanese nationalism.
Было отмечено, что страны, в которых случился кризис, не применили подобную стратегию, причем во многих случаях правительства не обладали подробной информацией о потоках капитала.
It was noted that this type of strategy was not made use of in the crisis economies, with detailed information on the capital flows being unknown to the Governments in many cases.
Несмотря на огромное научное и техническое превосходство, которым обладали США в последние десятилетия, при нынешней администрации противоракетная оборона и средства ядерного сдерживания продолжают слабеть.
Despite great scientific and technological superiority in past decades, U.S. strategic missile and nuclear deterrence protections under the current administration continue to erode.
Другие положения касаются требований, чтобы судьи, назначаемые в Суд земли маори, обладали необходимыми знаниями и опытом в области языка и культуры маори и Договора Вайтанги.
Other provisions include requirements for judges appointed to the Maori Land Court to be suitable in terms of their knowledge and experience of Maori language and culture and of the Treaty of Waitangi.
Сторонам Конвенции следует четко определить роли различных участников и принять меры для обеспечения того, чтобы ОМС и конечные пользователи обладали долгосрочными правами на природные ресурсы.
Parties should ensure that the role of various actors is clearly defined and that measures are taken to ensure that CBOs and end-users are guaranteed long-term rights to natural resources.
Те, кому Хаменеи действительно доверял, не обладали достаточными способностями для выработки политики компромисса, которая могла бы позволить сохранить его способность представлять себя в качестве жесткого антиамериканского лидера.
Those whom Khamenei did trust were not skillful enough to craft a policy of compromise that would preserve his ability to portray himself as a tough anti-American leader.
Другой силой стали новые цифровые технологии, которые сделали доступной информацию и облегчили коммуникации между рядовыми гражданами, фактически разрушив монополию на знания и связь, которой обладали многие правительства.
So, too, were new digital technologies that freed up information and facilitated communication among ordinary citizens, essentially dismantling the monopolies that many governments held on knowledge and connectivity.
При большей (и более легкой) доступности финансовой информации преимуществ от знания ситуации в той или иной сфере бизнеса, которыми когда-то обладали универсальные банки, сегодня гораздо меньше, чем раньше.
The advantages in information about business that these banks held are nowadays reduced due to the greater (and quicker) availability of financial data.
В октябре и ноябре ограничения на передвижение военного и гражданского персонала в районе Абьея серьезно ограничивали деятельность МООНВС, хотя гражданские сотрудники МООНВС обладали определенной гибкостью для совершения поездок с целью выполнения конкретных проектов.
Restrictions on the movement of military and civilian personnel in the Abyei area severely limited the work of the Mission in October and November, although UNMIS civilians were granted some flexibility to travel for specific projects.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité