Exemples d'utilisation de "облегчали" en russe

<>
Наконец, последнее по счету, но не по значению: я хотел бы выразить благодарность устным переводчикам и конференц-работникам, которые облегчали наши заседания. Last but not least, I would like to express my thanks to the interpreters and conference room officers who have facilitated our meetings.
предоставлять пожилым людям исключения и льготы, которые облегчали бы для них бремя налогов и сборов во всех областях. The granting to seniors of exemptions and facilities that relieve them of the burden of taxes and rates in all areas.
Равенство по существу охватывает, помимо этого, последствия применения законов, политики и практики, а также обеспечение того, чтобы они не закрепляли, а облегчали изначально неблагоприятное положение, в котором находятся отдельные группы. Substantive equality is concerned, in addition, with the effects of laws, policies and practices and with ensuring that they do not maintain, but rather alleviate, the inherent disadvantage that particular groups experience.
Кроме того, Совет Безопасности требует, чтобы все стороны выполняли свои международные обязательства, поддерживали политический процесс, остановили насилие в отношении гражданских лиц и нападения на миротворцев, а также облегчали оказание гуманитарной помощи». The Security Council further demands that all parties meet their international obligations; support the political process; end violence against civilians and attacks on peacekeepers; and facilitate humanitarian relief.”
Будучи организационным подразделением, уделяющим основное внимание деятельности, осуществляемой на местах, Департамент операций по поддержанию мира нуждается в таких вариантах и системах информационных технологий, которые облегчали бы связь и обмен информацией между Центральными учреждениями и подразделениями на местах и между полевыми миссиями. As an organizational unit that is essentially field-based in its focus, the Department of Peacekeeping Operations requires information technology solutions and systems that facilitate communication and the sharing of information between headquarters and the field and among field missions.
Я выражаю самую сердечную признательность Генеральному секретарю конференции г-ну Сергею Орджоникидзе, а также всему его персоналу, и в особенности г-ну Тиму Коули, г-ну Ежи Залесскому и г-ну Валеру Мантельсу, за их помощь и профессионализм, которые в значительной мере облегчали мою задачу. I express my warmest appreciation to the Secretary-General of the Conference, Mr. Sergei Ordzhonikidze, and to all his staff, in particular Mr. Tim Caughley, Mr. Jerzy Zaleski and Mr. Valère Mantels, for their assistance and professionalism, which considerably facilitated my task.
Желательно, чтобы развивающиеся страны и страны с переходной экономикой облегчали усвоение предоставляемой им помощи в осуществлении СПМРХВ путем включения рационального регулирования химических веществ и связанных с этим потребностей в создании потенциала в качестве одного из приоритетных направлений работы в национальные программные документы, такие как стратегии оказания страновой помощи, документы с изложением стратегий борьбы с нищетой и стратегии устойчивого развития. Developing countries and countries with economies in transition should facilitate absorption of provided assistance for implementation of SAICM by integrating the sound management of chemicals, and related-capacity building needs, as one of the priority areas within national policy frameworks such as country assistance strategies, poverty reduction strategy papers and sustainable development strategies.
облегчение разборки и сортировки деталей телефонных трубок: To facilitate disassembly and separation of handsets:
Давления на суставы облегчает боль. Pressure on his joints relieves his pain.
Ряд лекарств и процедур облегчают тяжелые человеческие страдания. Some drugs and procedures alleviate the darkest of human miseries.
В то же время мы надеемся на решительные усилия наших социальных партнеров и партнеров в области развития с целью облегчения условий предоставления помощи и улучшения координации и последовательности их интервенций. At the same time, we are hoping for strong mobilization on the part of our social and development partners with a view to lightening conditionalities and improving the coordination and coherence of interventions.
Этот аргумент облегчает их радикализацию и вербовку экстремистами. This, the argument goes, facilitates their radicalization and recruitment by extremists.
Или, возможно, вы чувствуете облегчение. Or perhaps You just feel relieved.
Дать ему такую боль, что только мое блаженство принесет облегчение. Give it a chronic pain that only my bliss can alleviate.
С целью облегчения налогового беремени для супружеских пар, имеющих два дохода, были разработаны различные инструменты (вычеты для второй заработной платы, разделение доходов (splitting), специальные тарифы для супружеских пар с детьми). Various instruments have been set up to lighten the burden on couples with two incomes (deductions for the second salary, splitting, special rates for couples with children).
Такой размер облегчает прицеливание, как плевательницы на Диком Западе. No, the size is meant to facilitate aim like the spittoons of the Old West.
Услышав новость, он почувствовал облегчение. He was relieved at the news.
Старые и новые арабские лидеры будут проводить политику, направленную на облегчение народного недовольства. Arab leaders old and new will implement policies designed to alleviate popular dissatisfaction.
Уход на дому облегчает работу медицинских учреждений и ослабляет нагрузку на медицинских работников, но в то же время переносит ее на девочек и женщин, в том числе бабушек, особенно в сельских районах. Home-based care lightened the burden on medical institutions and relieved pressure on health professionals, although it had transferred the load to girls and women, including grandmothers, particularly in the rural areas.
Рассмотрение и облегчение процесса инноваций путем внедрения НИМ и НПП. Examine and facilitate innovation through development of BAT and BEP.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !