Exemples d'utilisation de "обнищания" en russe
В конце концов, политика "обнищания соседей" сможет только сделать нас всех нищими.
After all, beggar-thy-neighbor policies will succeed only in making us all beggars.
Однако такая стратегия обречена на поражение, поскольку она неправильно истолковывает многие коренные причины обнищания.
The theory goes that if poor countries simply adopt the right policies, and if they follow the advice of rich countries via institutions such as the IMF and the World Bank, all will be right.
Мир не должен допустить собственного обнищания, выбрав плохое решение одной проблемы, когда существуют более актуальные проблемы, которые могут быть решены при меньших затратах.
It makes little sense for the world to impoverish itself by embracing a poor solution to one problem when there are more pressing challenges that can be resolved at smaller expense.
Однако учитывая динамичный характер процесса обнищания и дефицита времени, оставшегося для достижения согласованной на международном уровне цели сокращения масштабов нищеты, необходимо обеспечить более активный отклик со стороны международного сообщества.
Given the dynamic nature of poverty creation, however, and the short time left in which to achieve the internationally agreed poverty reduction target, there was a need for more proactive responses by the international community.
Изменение структуры семейной ячейки вследствие обнищания домашних хозяйств, безработицы и миграции рабочей силы подрывает традиционные формы поддержки детей, лишенных родительского ухода, в том числе детей, ставших сиротами из-за ВИЧ/СПИДа.
The changing structures of the family unit caused by increasing household poverty, unemployment and migrant labour have eroded the traditional support structures for children without parental care, including those orphaned by HIV/AIDS.
В странах ЕС системы социальной защиты действительно являются хорошо развитыми и направлены на обеспечение надлежащего охвата находящегося под угрозой обнищания населения, затрагиваемого проблемами безработицы, старости, ухудшения здоровья, недостаточного дохода и родительской ответственности.
Social protection systems are fairly well developed in the EU and they attempt to provide adequate coverage to at-risk-of poverty populations affected by unemployment, old age, ill health, inadequate income and parental responsibility.
Падение цен на рис на международном рынке с 1995 года вызвало резкое уменьшение прибылей от его производства, что послужило одной из основных причин обнищания и невзгод значительного числа мелких фермеров в развивающихся странах.
The declining prices of rice on the international market since 1995 had caused a sharp drop in the return from rice production, which had been one of the major causes of poverty and hardship for many small farmers in developing countries.
Он также обеспокоен тем, что женщины-иммигранты порой сталкиваются с повышенным риском обнищания и различных форм насилия, включая бытовое насилие и калечащие операции на женских половых органах, и особыми трудностями в устройстве на должности сообразно уровню их образования, опыта и квалификации.
It is also concerned that immigrant women may be particularly vulnerable to poverty and various forms of violence, including domestic violence and female genital mutilation, and may encounter difficulties in obtaining employment in jobs that are commensurate with their level of education, experience and qualifications.
К тому же своими словами и действиями оккупирующая держава показывает, что она будет по сути и впредь продолжать свою агрессию и свою незаконную политику, еще больше усугубляя страдания палестинского народа, который и без того проживает в условиях обнищания под воздействием жестокой оккупации.
Indeed, in both word and action, the occupying Power has indicated that it will in fact continue with its aggression and its illegal policies, further compounding the suffering of the Palestinian people, who are already living in impoverished conditions under its brutal occupation.
Он также обеспокоен тем, что некоторые женщины из этих групп подвергаются повышенному риску обнищания и насилия, включая насилие в семье, и сталкиваются с трудностями в получении видов на жительство, доступе к социальным услугам и трудоустройстве на должности, соответствующие уровню их образования, опыту и квалификации.
It is also concerned that some women belonging to those groups may be particularly vulnerable to poverty and violence, including domestic violence, and encounter difficulties in obtaining residency permits, accessing social services and obtaining employment in jobs that are commensurate with their level of education, experience and qualifications.
о воздействии национальной и общинной политики на базовую единицу семьи и всех ее членов, прежде всего в плане ликвидации дискриминации, борьбы с бытовым насилием, устранения риска обнищания женщин, возглавляющих домашние хозяйства, пенсионного обеспечения родителей и лиц, ухаживающих за другими лицами, которые не получают вознаграждения за свой труд;
the impact of national and community policies on the basic unit of the family and all its members, notably in the domain of the elimination of discrimination, the struggle against domestic violence, the risk of poverty of female heads of households, pension policies for unremunerated parents and carers
Оккупирующая держава травмирует и терроризирует палестинцев и, грубо попирая все нормы и принципы международного права и человечности, продолжает свои нападения на население, которое она довела до обнищания и голода и лишила свободы, сделав его совершенно беспомощным, при этом ему некуда бежать, с тем чтобы спастись в условиях этой смертоносной военной кампании.
The Palestinian people are being completely traumatized and terrorized by the occupying Power, which, in flagrant defiance of all norms and principles of international law and human decency, continues its onslaught against a people that it has impoverished, starved and imprisoned, leaving them completely vulnerable with no place to flee that is safe from its lethal military campaign.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité