Exemples d'utilisation de "обратившихся" en russe

<>
Поскольку в соответствии с заявлениями представителя министерства обороны США разрешение Вашингтона на посещения и контакты было дано только в отношении граждан БиГ, у меня не было возможности в качестве представителя Боснии и Герцеговины посетить других двух лиц, обратившихся в Палату прав человека Боснии и Герцеговины, которые в настоящее время не имеют гражданства БиГ, а именно: Since according to the statements of the representative of the US Department of Defense, approval from Washington for contact-visit was given only for BH citizens, there was no possibility for me as a representative of Bosnia and Herzegovina to visit the other two applicants before the Human rights Chamber for Bosnia and Herzegovina who for now do not have a BH citizenship; namely:
Ситуация ухудшается и тем, что МВФ по-прежнему вынуждает большинство стран, обратившихся к нему за помощью, повышать процентные ставки и снижать объём государственных расходов, что усиливает спад деловой активности. Making matters worse, the IMF still forces most countries that turn to it for help to raise interest rates and lower spending, worsening the downturns.
Дополнительный список неправительственных организаций, обратившихся с просьбой о предоставлении им доступа в качестве наблюдателей на одиннадцатую сессию Конференции Сторон Additional list of non-governmental organizations1 applying for admission as observers at the eleventh session of the Conference of the Parties
Г-н ЙЕОМАНС (Соединенные Штаты Америки) в отношении вопроса о лицах, обратившихся с просьбой о предоставлении убежища, говорит, что Служба иммиграции и натурализации (СИН) стремится обеспечить, чтобы со всеми содержащимися под стражей иностранцами обращались гуманно. Mr. YEOMANS (United States of America), referring to the subject of asylum-seekers, said that the Immigration and Naturalization Service (INS) tried to ensure that all aliens in detention were treated humanely.
Прибытие гуманитарного персонала ООН было отложено из-за отказа правительства впустить в страну оказывающих помощь рабочих, не обратившихся сперва за получением визы. The entry of United Nations humanitarian personnel, has been delayed due to the government's refusal to allow aid workers into the country without first applying for visas.
Сформулированный в течение отчетного периода новый закон об арендной плате и защите арендаторов предусматривает защиту арендаторов согласно соответствующим нормам, касающимся защиты арендаторов, особенно лиц, обратившихся в суд с ходатайством о предоставлении права на социальное жилье при вынесении решения о выселении арендатора из занимаемых им жилых помещений, принимая во внимание, в частности, положение домохозяйств, где имеются малолетние дети, а также инвалиды или нетрудоспособные лица. The new law drafted in the reporting period on house rental and protection of tenants provided for tenants to be protected under the respective regulations concerned with protection of tenants, especially those which referred to the court's capacity to grant the right to social housing in its decision ordering a tenant to leave the premises, taking into consideration in particular the situation of households with young children and disabled or incapacitated persons.
Как уже отмечалось, количество консультаций и лиц, нуждающихся в помощи, в течение последних лет продолжало увеличиваться, а три четверти лиц, обратившихся за помощью, составляли женщины. As previously noted, the number of consultations and of persons seeking aid has grown steadily in recent years and three fourths of the victims applying are women.
Основополагающий принцип равного обращения действует в отношении всех обратившихся с такой просьбой лиц, и предусмотренные в Законе о беженцах процедуры применяются на равной основе ко всем просителям убежища. The underlying principle of equal treatment holds for all applicants, and the procedures set out in the Refugees Act are applied to all asylum-seekers equally.
Число женщин, обратившихся в суды аксакалов по проблемам семейного насилия в 2004 году составило 117 человек, в 2005 году — 539 человек, в 2006 году — 153 человека, в 2007 году — 451 человек. In 2004, 117 women applied to the elders'courts in connection with problems of domestic violence, the corresponding figures being 539 in 2005, 153 in 2006 and 451 in 2007.
Таким образом, все организации, допущенные на предыдущие сессии (за исключением тех, которые были допущены только на одну сессию Конференции Сторон), были приглашены участвовать в работе седьмой сессии, и процедура допуска на Конференцию Сторон будет применяться лишь в отношении организаций, впервые обратившихся с соответствующими просьбами. Consequently, all the organizations admitted to previous sessions (with the exception of those which were admitted for a single session only at the Conference of the Parties) have been invited to attend the seventh session, and the procedure for admission to the Conference of the Parties applies to new applicants only.
Обратитесь в службу поддержки Xbox. Contact Xbox Support
Обращайтесь, пожалуйста, по указанному адресу. We ask you to contact directly the above address.
Мое сердце обратилось в камень. Personally my heart has turned to stone.
Она ужасно с ним обращается. She treats him dreadfully.
Он обратился к нам за помощью. He appealed to us for help.
Обратитесь в Министерство иностранных дел. Apply to the Ministry for Foreign Affairs.
Пожалуйста, обратитесь к руководству пользователя. Please refer to the operations manual.
Мы обратились к этому пациенту с просьбой о сотрудничестве. And so we approached this patient and asked if he would collaborate with us.
Мировые лидеры обратились к Китаю с просьбой проявлять сдержанность и начать диалог с Далай-ламой. World leaders have called on China to exercise restraint and begin a dialogue with the Dalai Lama.
Чтобы финансировать себя, террористическим группам приходится обращаться к организованной преступности. Terrorist groups have to resort to organized crime to fund themselves.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !