Exemples d'utilisation de "обручении" en russe
9 апреля 1996 года Кабинет одобрил поправку к закону, касающемуся прекращения действия соглашения об обручении, получения компенсации в случае супружеской неверности и расторжения брака, направленную на обеспечение равенства между мужчинами и женщинами.
On 9 April 1996, the Cabinet approved a revision of the law regarding the cancellation of the betrothal agreement, claiming compensation in case of unfaithful behavior, and termination of marriage in order to promote equality between women and men.
Тогда, может быть, он захочет придти, и тогда, может быть, и Грейс, и ее мама тоже захотят, но я думаю, что мама Грейс собирается обручиться или она думает об обручении, и не думаю, что Грейс счастлива из-за этого.
Well, then I guess he'll want to go, and maybe Grace and her mom, too, but I think Grace's mom just got engaged, or she's thinking about getting engaged, and I don't think Grace is too happy about it.
Обручения не было, и никому не было объявлено об их помолвке.
There was no ceremony and their betrothal was not announced to anyone.
В ней также указано, что обручение и брак ребенка не имеют юридической силы.
It also provides that no legal effect may be given to the betrothal or marriage of a child.
И я предполагаю будет традиционное обручение между моим сыном и твоей дочерью, де Нил.
And to what I assume will be a traditional betrothal between my son and your daughter, de Nile.
В других странах допускается обручение девочек или принятие обязательств от их имени другими членами семьи.
In other countries, the betrothal of girls or undertakings by family members on their behalf is permitted.
В остальном в пункте 3 той же статьи уточняется, что обручение не образует права на брак.
Paragraph 3 of the same article specifies that betrothal does not constitute grounds for the right to marry.
Это исключает возможность обручения детей, так как такое обещание не могут давать ни опекуны несовершеннолетних, ни другие лица.
It precludes the betrothal of children, as this promise can be given neither by guardians of the minor nor other persons.
В Африканской хартии о правах и благосостоянии ребенка (1990 год) запрещается обручение и брак девочек и мальчиков в раннем возрасте.
The African Charter on the Rights and Welfare of the Child (1990) prohibits child marriage and the betrothal of girls and boys.
Разделы 21, 22 и 23 Закона также содержат положения, запрещающие вступление в брак девочек и обручение детей, а также предусматривают за это соответствующее наказание.
Sections 21, 22 and 23 of the Act also contained provisions prohibiting girl-child marriage, child betrothal and stipulated punishment for those practices.
Пункт 2 статьи 16 также запрещает обручение и брак детей, что является важным фактором в деле предотвращения нанесения физического и эмоционального вреда в связи с ранним рождением детей.
Article 16, paragraph 2, proscribes the betrothal and marriage of children, an important factor in preventing the physical and emotional harm which arise from early childbirth.
Обручение и брак ребенка не имеют юридической силы, и принимаются все необходимые меры, включая законодательные, с целью определения минимального брачного возраста и обязательной регистрации браков в актах гражданского состояния.
The betrothal and the marriage of a child shall have no legal effect, and all necessary action, including legislation, shall be taken to specify a minimum age
В пункте 2 раздела 14 Закона о детях 1998 года (Закон № 560) минимальный возраст вступления в брак установлен на уровне 18 лет, однако существующие в стране обычаи по-прежнему допускают обручение детей и браки с детьми.
The Children's Act, 1998 (Act 560) sets the minimum age of marriage as eighteen (18) years in Section 14 (2), however customary practices around the country still lead to child betrothals and child marriages.
Г-жа Тан отмечает, что, согласно докладу государства-участника, минимальный законный возраст для вступления в брак составляет 18 лет как для мужчин, так и для женщин, и требуется согласие обеих сторон, но в докладе также говорится, что распространены браки несовершеннолетних, принудительные браки и обручения.
Ms. Tan noted that, according to the State party's report, the minimum legal age for marriage was 18 for both men and women and the consent of both parties was required, but, it also stated that underage marriage, forced marriage and betrothals were common.
В Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (1979 год) говорится, что обручение и брак ребенка не имеют юридической силы и что должны приниматься все необходимые меры, включая законодательные, с целью определения минимального брачного возраста и обязательной регистрации браков в актах гражданского состояния.
The Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination of Women (1979) states that the betrothal and the marriage of a child shall have no legal effect, and all necessary action, including legislation, should be taken to specify a minimum age for marriage and to make the registration of marriages in an official registry compulsory.
Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) предложила использовать, по возможности, многие обычаи в качестве позитивных примеров уменьшения риска заражения ВИЧ девочек и женщин и указала, что следует поощрять такую практику, как ритуалы обручения, символизирующих взаимную верность партнеров и подчеркивающих необходимость отказа от насилия в быту.
The Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) suggested that many customary practices could be used as positive examples to reduce the vulnerability of girls and women to HIV infection, and indicated that those practices, such as betrothal rituals, which specified fidelity between partners and protection from violence within the household should be encouraged.
Обнародованный Законодательным декретом № 59 1953 года Закон о личном статусе и комментарий к нему с поправками, внесенными Законом № 34 1975 года, с изменением, внесенным в первоначальный текст по юридическим основаниям, регулирует вопросы, касающиеся брака и семейных отношений от обручения до свадьбы, и все вопросы, связанные с рождением детей, разводом, завещанием и наследством.
Promulgated by Legislative Decree No. 59 of 1953, the Personal Status Act and the explanatory note thereto, as amended by Act No. 34 of 1975, together with the ratio legis of the amendment to the original, govern matters relating to marriage and family relationships, starting with betrothal and continuing on to marriage and all matters relating to birth, divorce, wills and legacies.
Закон о личном статусе и пояснительная записка к нему, обнародованные Законодательным декретом № 59 1953 года, включая поправку к нему, внесенную Законом № 34 1975 года, и правовое основание ее внесения, регулируют вопросы, связанные с браком и взаимоотношениями в семье, начиная с обручения до брака, и все вопросы, связанные с рождением, разводом, завещанием и наследством.
Promulgated by Legislative Decree No. 59 of 1953, the Personal Status Act and the explanatory note thereto, as amended by Act No. 34 of 1975, together with the ratio legis of the amendment to the original, govern matters relating to marriage and family relationships, starting with betrothal and continuing on to marriage and all matters relating to birth, divorce, wills and legacies.
оговорка в отношении положений, предусматривающих, что женщины имеют право на равной с мужчинами основе принимать решения о планировании семьи и получать доступ к связанным с этим данным, и оговорка к пункту 2 статьи 16, согласно которому обручение и брак ребенка не имеют юридической силы и в котором предусматривается необходимость определения минимального брачного возраста и обязательной регистрации браков в актах гражданского состояния;
The reservation on the provisions stipulating that women have the right to decide, on an equal basis with men, on family planning and to access data related to it and the reservation on paragraph 2, article 16, concerning the absence of all legal effect related to the betrothal and marriage of children and stipulating the necessity of fixing a minimum age for marriage and registering marriages in official records
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité