Exemples d'utilisation de "обслуживать в недостаточном объеме" en russe
Наследие инвестиций в недостаточном объёме в технологии и инфраструктуру, особенно, и увеличивающаяся пропасть между богатыми и бедными требует согласованности между кратковременными тратами и долгосрочным видением.
The legacy of underinvestment in technology and infrastructure, especially of the green kind, and the growing divide between the rich and the poor, requires congruence between short-run spending and a long-term vision.
Если же они отказываются, тогда глобальные общественные блага создаются в недостаточном объёме.
When they do not, global public goods are under-produced.
По своей сути микрофинансирование является попыткой обеспечить финансовые услуги людям, которые их не получают – или получают в недостаточном объеме – формальной банковской системой.
Microfinance is, at its heart, an effort to provide financial services to people who are not served – or are under-served – by the formal banking system.
Проблема с жильем состоит не только в недостаточном объеме выделяемых ресурсов, но и в отсутствии институциональных механизмов осуществления программ в области обеспечения жильем и контроля и наблюдения за ее осуществлением со стороны Министерства по вопросам связи, инфраструктуры и жилищного строительства.
The problem of the housing sector is not just insufficient resources, but also the absence of institutional mechanisms for implementing housing programmes, and for their monitoring and supervision by the Ministry of Communications, Infrastructure and Housing.
Сегодня как никогда изменение климата ставит на карту, по сути, выживание нашей планеты, серьезным образом сказываясь на условиях жизни в таких развивающихся странах, как наша, выражаясь, в частности, в опустынивании, заиливании рек, ухудшении состояния окружающей среды, наводнениях и выпадении осадков в недостаточном объеме.
Today more than ever before, the very survival of our planet is threatened by climate change, which has a serious impact on living conditions in developing countries such as mine through, inter alia, desertification, the silting up of rivers, the deterioration of the environment, a reduction of the length of the winter periods, floods and poor rainfall patterns.
В связи с тем, что снабжение электроэнергией осуществляется в недостаточном объеме, для обеспечения аварийного снабжения электроэнергией мукомольных заводов, продовольственных складов, силосных башен и регистрационных центров используются генераторы средней мощности (500-1000 кВА).
Because of the insufficient power supply, medium-size generators (500-1,000 kVA) are used for emergency power supply for flour mills, food warehouses, grain silos and registration centres.
В недостаточном объеме представлены и статистические данные с разбивкой по признаку пола, хотя предполагается, что их сбор и обработка должны осуществляться в рамках деятельности двух структур (Национального института статистики, географии и информатики (ИНЕГИ) и Системы мониторинга положения женщин в Мексике (СИСЕСИМ)); так, такая информация полностью отсутствует по сектору здравоохранения и сектору образования.
There was also a lack of sex-disaggregated statistics: although two institutions (the National Institute of Statistics, Geography and Informatics — INEGI and the System of Indicators for Follow-up regarding the Situation of Women in Mexico — SISESIM) were supposed to collect and compile those figures; there was no such information for health and education, for example.
Совет рекомендует, чтобы в том случае, если на основную деятельность МУНИУЖ в 2002 году средства поступят в недостаточном объеме, деятельность Института в том году была скорректирована в консультации с Советом с учетом имеющегося объема средств.
The Board recommends that, if insufficient funds are received for the core operations of INSTRAW for the year 2002, the Institute's operations for that year should be adjusted to the levels of funds available, in consultation with the Board.
Этот суд будет обслуживать в основном юрисдикции Восточнокарибских государств, включая Ангилью, Британские Виргинские острова и Монтсеррат.
The Commercial Court will serve predominantly the Eastern Caribbean jurisdictions, including Anguilla, the British Virgin Islands and Montserrat.
Аналогичным образом, устойчивое нежелание части крупнейших производителей стали повышать цены на часть ассортимента (предлагаемого на рынок в недостаточном количестве) до уровня, «который только способен выдержать рынок», может отражать долгосрочную концепцию ведущих производителей, учитывающую временный характер высокой нормы прибыли, имеющей своим источником исключительно возможность переложить рост издержек на продажную цену.
Similarly the persistent disinclination of some of the largest steel producers to raise prices of certain classes of scarce steel products to "all the market would bear" may in part reflect long-range thinking about the temporary nature of broad profit margins that arise from no other cause than an ability to pass on increased costs by higher selling prices.
Проблема Европы не только в недостаточном финансировании обороны, но также и в низкой эффективности, когда доходит до прямого назначения этих расходов:
Europe's problem is not only a lack of military spending, but also poor effectiveness when it comes to the purpose of that spending:
Если мировые Центробанки поднимут процентные ставки, в то время как главная проблема заключается в недостаточном глобальном спросе, то они могут спровоцировать депрессию.
If the world’s central banks raise interest rates while the major problem is insufficient global demand, they might cause a depression.
Проблема Европы не только в недостаточном финансировании обороны, но также и в низкой эффективности, когда доходит до прямого назначения этих расходов: использовании силы, когда и где это необходимо.
Europe’s problem is not only a lack of military spending, but also poor effectiveness when it comes to the purpose of that spending: the use of force when and where necessary.
Фундаментальные экономические проблемы, которые в настоящее время беспокоят большинство стран мира, заключаются в недостаточном спросе.
The fundamental economic problem that currently troubles much of the world is insufficient demand.
Пожалуй, наиболее привлекательным аспектом сравнения ДНК является то, что оно проводится в недостаточном биологическом контексте.
Perhaps the most seductive aspect of the DNA comparison is its lack of biological context.
Что касается управления воздушным транспортом, оценка использования воздушного транспорта и выезды на места для посещения авиаперевозчиков были организованы в недостаточном количестве и, по состоянию на декабрь 2004 года, не проведена оценка новой авиационной системы слежения, которая на экспериментальной основе внедрена в Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК).
With regard to air operations management, insufficient aviation assessments and air carrier on-site visits had been conducted and, as at December 2004, the new aircraft tracking system piloted at the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC) had not been evaluated.
Несмотря на усилия правительства по развитию этого сектора, трудности остаются прежними: они выражаются в недостаточном снабжении населения страны продуктами животноводства, чем объясняется их дороговизна; в отсутствии соответствующей технической поддержки; в общей нехватке средств передвижения для осуществления мероприятий на местах, а также в случаях мошенничества и подпольного забоя скота, что снижает рентабельность животноводства.
Despite the Government's efforts to help the sector, the same difficulties remain; they come down to a national shortage of livestock, which leads to overpricing; a lack of appropriate technical support; the total absence of transport facilities to allow for follow-up to activities on the ground; and fraud and clandestine slaughtering, which result in a loss of earnings.
Представившие доклады государства региона ЭКА также выявили потребность в финансовых ресурсах для решения проблем старения, и многие страны региона ЭСКЗА, не относящиеся к странам Залива, считают, что причина медленного осуществления Мадридского плана действий заключается, среди прочего, в недостаточном государственном финансировании расходов на удовлетворение потребностей в области здравоохранения и предоставление услуг пожилым людям.
ECA reporting States also identified the need for financial resources to manage the challenges of ageing, and many non-Gulf countries in the ESCWA region have attributed the slow implementation of the Madrid Plan of Action to low levels of public expenditure that lead to insufficient funds to cover the health requirements of and provision of services to older persons, among other obstacles.
Во время посещения Независимого эксперта жалобы высказывались в отношении питания (плохого качества и в недостаточном количестве, что было проверено на месте), медицинского обслуживания (которое никуда не годится), сроков содержания под стражей подследственных без предъявления обвинений, а также того обстоятельства, что судьи не посещают содержащихся под стражей лиц, чтобы побеседовать с ними и, тем более, поинтересоваться состоянием их здоровья.
The complaints made during the Independent Expert's visit concerned food (which is neither of good quality nor of sufficient quantity, as could be confirmed on the spot), medical services (non-existent), the periods for which remand prisoners are held without being informed of the charges against them, and the fact that judges do not visit the prison to talk to the prisoners, still less to inquire into their physical state.
Проводимая при найме на работу политика " blind colour, blind race " относится к проявлениям той структурной дискриминации, которая почти во всех странах выражается в недостаточном представительстве меньшинств среди работников полиции и других правоохранительных служб.
“Colour-blind, race-blind” recruitment policies are one instance of structural discrimination which in nearly all countries results in minorities being underrepresented in the police and other law enforcement agencies.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité