Exemples d'utilisation de "обслуживать" en russe
ЭСКЗА продолжает расширять, обновлять и обслуживать базу данных и информации по гендерным проблемам, включая аннотированный библиографический справочник, посвященный арабской семье.
ESCWA continues to build, update and maintain a gender-sensitive database on information, including an annotated bibliography on the Arab family.
продолжать обслуживать интернетовский веб-сайт по вопросам разоружения, в том числе часто обновлять базы данных, такие, как сборник «Состояние многосторонних соглашений о регулировании вооружений и разоружении» и посвященные разоружению резолюции и решения Генеральной Ассамблеи, в рамках веб-сайта Организации Объединенных Наций и создавать варианты этого сайта на как можно большем числе официальных языков;
To continue to maintain the Disarmament Internet web site, including frequent updates of the databases such as the Status of Multilateral Arms Regulation and Disarmament Agreements and the disarmament-related Resolutions and Decisions of the General Assembly, as a part of the United Nations web site and to produce versions of the site in as many official languages as feasible;
Это позволяет системе обслуживать текущую базу данных с помощью доставки журнала и преобразования, но предотвращает автоматическую активацию и использование копии.
This allows the system to maintain the currency of the database through log shipping and replay, but prevents the system from automatically activating and using the copy.
И потом, надо будет обслуживать электрическое оборудование.
And there'll be electrical maintenance to be done too.
Должны ли мы её накапливать, собирать, чтобы обслуживать его онлайн ещё лучше?
Should we be collecting it, gathering it, so we can make his online experience better?
Отложенные копии теперь могут использовать автоматическое воспроизведение журнала, чтобы обслуживать себя (до некоторой степени).
Lagged copies can now use automatic log play down to care for themselves (to a certain extent).
Если возникнет потребность в увеличении мощности, то, добавив дополнительные модули памяти и процессоры, можно будет обслуживать дополнительное число пользователей.
If the system needs more power, adding more memory chips and processing units will allow more users to be accommodated.
Сервисы Office 365 отлично масштабируются и могут обслуживать как частных предпринимателей, так и компании, в которых работают десятки тысяч пользователей.
Office 365 is highly scalable and can support everything from a one-person business to companies with tens of thousands of users:
Кухня может обслуживать 5000 человек в год, а это 10 процентов от их населения. И это от человека к человеку.
This can do 5,000 people a year, which is 10 percent of their population, and it's people on people.
Примерно 56 процентов станций, на которых отсутствует постоянное энергоснабжение, имеют резервные генераторы, которые могут обслуживать лишь 50 процентов существующих насосов.
Some 56 per cent of the stations without a continuous power supply have standby generators that can operate only 50 per cent of the existing pumps.
Агентства по вопросам развития, неправительственные организации и частный сектор должны более эффективно работать вместе, чтобы найти решения, которые можно обслуживать и расширять.
Development agencies, NGOs, and the private sector should work more effectively together to create scalable and maintainable solutions.
Должны ли мы накапливать всю информацию об этом парне, чтобы лучше его обслуживать и защищать себя, когда он задумал что-то плохое?
Should we be collecting all of that guy's data to make his experiences better and to protect ourselves in case he's up to no good?
Инфраструктура пространственных данных может обслуживать широкий круг секторов и видов деятельности: кадастры, планирование землепользования, развитие городских и сельских районов, транспорт и т.д.
The spatial data infrastructure supports a variety of sectors and activities, from cadastre to land-use planning, urban and rural development, transport, etc.
В смысле, вот он и в самом деле прокатит эту ситуацию с заложником, сядет на рейс 747, и его будет обслуживать стюардесса, да?
I mean, really thought he was gonna walk out of a hostage situation, take off in a 747, and get a hand job from a stewardess, huh?
Чтобы клиники в тех местностях, где преобладает ВИЧ/СПИД, были эффективными, они должны обслуживать ВИЧ-пациентов на том же уровне, что и страдающих другими заболеваниями.
To be effective, clinics in areas where HIV/AIDS is prevalent must provide patients with the same standard of care that is offered for other health conditions.
Из-за количества жителей в многоквартирных домах, построенных из сборных бетонных элементов и кирпича, обслуживать эти здания сложно (платежеспособные и неплатежеспособные квартиросъемщики живут под одной крышей).
Because of the number of residents in apartment houses built of prefabricated concrete elements and brick, the maintenance of these buildings is complicated (solvent and insolvent tenants live under the same roof).
Это не только будет способствовать повышению надежности и увеличению периода безотказной работы оборудования, но и позволит также обслуживать оборудование на месте, что будет отчасти способствовать наращиванию местного потенциала.
This would not only add to the reliability and uptime of the equipment, but it would also make the equipment locally serviceable, contributing in small part to building local capacity.
Одна его энергетическая матрица может обеспечить флот звездолетов, а его интеллектуальное ядро можно перепрограммировать так, что оно сможет обслуживать самые разные области от терраформирования до планетарной системы климат-контроля.
The energy matrix alone can power a fleet of starships and its intelligence core, properly reprogrammed, can assist in a variety of things from terraforming to planetary weather control.
До недавнего учреждения ряда крупных и многоплановых операций по поддержанию мира сотрудники по бюджетным/финансовым вопросам могли обслуживать по две действующие миссии, помимо выполнения других задач более общего характера.
Until the recent establishment of some large and multidimensional peacekeeping operations, budget/finance officers were able to support two active missions in addition to other tasks of a more general nature.
Но у команды Брэдфорда было еще одно, более смелое предложение. В отдельном жилом модуле она решила разместить четверых дежурных астронавтов, которые должны обслуживать корабль и экипаж на всем протяжении полета.
But in the bolder “sentry mode” proposal, a separate habitat module would accommodate four care-taking astronauts on duty throughout the mission.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité