Sentence examples of "обуздал" in Russian
Во имя восстановления закона и порядка после анархических девяностых он обуздал независимые медиа-империи, провел централизацию власти, выхолостил оппозицию и подрезал крылья судебной власти.
In the name of re-establishing law and order after the anarchic 90s he curbed the independent media empires, centralized power, castrated the opposition and clipped the wings of the judiciary.
Но сегодняшний высокий уровень цен на нефть обуздал надежды предсказателей на экономический рост.
But the current high level of oil prices has led forecasters to start reining in their expectations for economic growth.
Президент Барак Обама использовал "фактор повышения доверия" и заявляет, что обуздал рецессию.
President Barack Obama has deployed the "confidence multiplier" and claims to have contained the recession.
Существует много способов обуздать неумеренность больших банков.
There are many ways of curbing big banks' excesses.
Необходимо обуздать чрезмерное использование заемных средств на бирже.
Excessive leverage needs to be reined in.
Опасные инстинкты Трампа могут быть обузданы, если он сможет собрать опытную и искушенную команду советников по внешнеполитическим вопросам.
Trump’s dangerous instincts may be bridled if he is capable of assembling an experienced and sophisticated team of foreign-policy advisers.
Уверенность в том, что ядерное соглашение заставит Иран умерить свой радикализм и обуздать свои стратегические амбиции не должна быть чьим-либо базовым сценарием.
The notion that the nuclear agreement will lead Iran to moderate its radicalism and rein in its strategic ambitions should not be anyone’s baseline scenario.
обуздать антропогенные изменения климата при помощи устойчивой энергетики;
Curb human-induced climate change with sustainable energy;
Попытки Си Цзиньпина обуздать бюрократию Китая по-прежнему не ослабевают.
Xi’s efforts to rein in China’s bureaucracy continues unabated.
Если Китай не сможет обуздать неравенство, это негативно повлияет на долгосрочный рост экономики.
If China fails to contain inequality, its long-term growth could suffer.
Власть руководителей, в прошлых кризисах, была обуздана новыми учреждениями, основанными законодательным действием.
The discretionary power of executives, in past crises, was curbed by new interventionist institutions constructed on the fly by legislative action.
он должен был обуздать кризис рынка ценных бумаг 1990-х годов;
that he should have reined in the stock market bubble of the 1990's;
Отказ от СВПД будет лишь стимулировать иранский режим возобновить ту самую деятельность, которую данное соглашение было призвано сдержать и обуздать.
And rejecting the JCPOA would only encourage the Iranian regime to resume the very activities that the deal was meant to contain or curtail.
Целью этого было обуздать желания финансовых учреждений брать на себя повышенные риски.
The aim is to curb risk-taking by financial institutions.
Теоретически, Саудовская Аравия также обладает экономическим влиянием, чтобы обольстить и обуздать Талибан.
In theory, the Saudis also have the economic clout both to entice and rein in the Taliban.
Новый консенсус лаконично сформулировал Нуриэль Рубини. Недовольство глобализацией «можно обуздать и поставить под контроль с помощью мер компенсации работникам побочного ущерба и издержек, – считает Рубини.
The new consensus is stated succinctly by Nouriel Roubini: the backlash against globalization “can be contained and managed through policies that compensate workers for its collateral damage and costs,” he argues.
Вполне возможно убедить правительства этих стран обуздать такое поведение, предложив им значительную поддержку.
It ought to be possible to persuade governments in those countries to curb such behavior by holding out the prospect of substantial rewards.
обуздать королей Уолл-Стрит и сохранить в частных руках принятие экономических решений.
reining in Wall Street princes and keeping economic decision-making private.
В конечном итоге такой войны арабские страны и международное сообщество могут попросить Сирию взять на себя большую ответственность за Ливан, чтобы обуздать Хезболлу и её военизированное крыло.
In the end game of such a war, Syria might be asked by the Arab countries and the international community to take greater responsibility in Lebanon, in order to contain Hezbollah and its military profile.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert