Exemples d'utilisation de "обусловленной" en russe avec la traduction "condition"

<>
Относительно плохое состояние автомобильных дорог, старение парка легковых автомобилей, топливо низкого качества и постоянное использование этилированного бензина наносят серьезный вред здоровью и приводят, в частности, к сердечно-сосудистым и легочным заболеваниям и обусловленной ими смертности, появлению симптомов респираторных заболеваний и аллергических реакций; The relatively poor road conditions, the ageing car fleet, the low-quality fuel and the continuous use of leaded petrol contribute to the associated heavy health burden which involves cardiovascular and pulmonary morbidity and mortality, respiratory symptoms and allergic reactions.
ввиду того, что в настоящее время категория «назначений по срочным контрактам» охватывает самые разнообразные случаи, и обусловленной этим ограниченной целесообразности определения соотношения на основе столь широкой и многоцелевой категории можно было бы установить желательную долю карьерных назначений без изменения существующих видов назначений и условий назначения. Given the widely disparate situations now included in the category of “fixed-term appointment” and the resulting limits on the usefulness of a proportion based on a broad and multi-purpose category, a desirable proportion of career appointments could be set, with no change to the existing types or conditions of appointment.
В результате заключения между Австралией и Новой Зеландией торгового соглашения о развитии более тесных экономических связей (АНЗТСТЭС, обычно именуемого " ТЭС ") стала применяться единая политика в области конкуренции на региональном уровне, и данное соглашение может считаться примером высокой степени сближения условий конкуренции на внутренних рынках двух стран, обусловленной глубокой экономической интеграцией, но в отличие от ЕС при невысоком уровне политической интеграции. The Australia-New Zealand Closer Economic Relations Trade Agreement (ANZCERTA; popularly known as the CER) has led to the application of common competition policies at the regional level and can be considered to be testimony to the degree of convergence of competition conditions in the domestic markets of the two countries resulting from deep economic integration- but with little political integration in contrast to the EU.
В результате заключения между Австралией и Новой Зеландией торгового соглашения о развитии более тесных экономических связей (АНЗТСТЭС, обычно называемого " ТЭС ") стала применяться единая политика в области конкуренции на региональном уровне, и данное соглашение может считаться примером высокой степени сближения условий конкуренции на внутренних рынках двух стран, обусловленной глубокой экономической интеграцией, но в отличие от ЕС при невысоком уровне политической интеграции. The Australia-New Zealand Closer Economic Relations Trade Agreement (ANZCERTA; popularly known as the CER) has led to the application of common competition policies at the regional level and can be considered to be testimony to the degree of convergence of competition conditions in the domestic markets of the two countries resulting from deep economic integration- but with little political integration in contrast to the EU.
более высокой фактической долей вакантных должностей временного персонала общего назначения в Управлении служб внутреннего надзора, обусловленной задержками с набором персонала в целях замены сотрудников, которые ушли в отставку или были повышены в должности, что привело к необходимости заполнения вакантных должностей; трудностями с заменой сотрудников полевых миссий из-за трудных условий службы; а также замещением должностей сотрудниками, имеющими более низкий класс должности; Higher actual vacancy rate of general temporary assistance staff in the Office of Internal Oversight Services attributable to recruitment delays in the replacement of staff who had resigned their posts or had been promoted, resulting in the need to fill the vacated posts; difficulties in replacing staff in the field missions, owing to difficult conditions of service in the field; and the encumbrance of positions by staff at lower grade levels;
Но финансовая поддержка правительству должна быть строго обусловлена его поведением. But financial support to the government must be strictly conditioned on performance.
Дискриминация зачастую обусловлена социально-экономическими условиями, а не является следствием целенаправленной политики государства. Discrimination was often a result of socio-economic conditions, rather than deliberate State policy.
разметка, обозначающая места, где стоянка обусловлена некоторыми требованиями или ограничениями, может быть синего цвета "; markings showing places where parking is subjected to some conditions or restrictions may be blue;'
По всей вероятности, они обусловлены различиями в условиях дорожного движения и индивидуальным поведением водителя; They are most probably assigned to differences in traffic conditions and individual driver behaviour.
Оценки финансового сообщества могут на протяжении ряда лет далеко отклоняться от значений, обусловленных набором реальных переменных. These wide variations between the financial community's appraisal of a stock and the true set of conditions affecting it may last for several years.
Или, как некоторые люди, в особенности ученые, предпочитают говорить, он обусловлено культурными отличиями восприятия разных людей. Or, as some people, especially academics prefer, beauty is in the culturally conditioned eye of the beholder.
Именно размер и могущество крупных финансовых, автомобильных и других компаний обусловили тот объем регулирования и государственного вмешательства. It is precisely the size and power of large financial, automotive, and other firms that have conditioned the scope of regulation and public intervention.
В контексте нынешних условий опустынивания будут рассмотрены различные виды экологической политики (сценарии) и проанализированы выгоды, обусловленные такими мерами вмешательства. Various environmental policies (scenarios) will be examined in context with the current desertification conditions, and the benefit accruing from such interventions will be evaluated.
Кроме того, регион сталкивается с вызовами, обусловленными жаркими и влажными климатическими условиями, благоприятствующими росту множества насекомых и переносчиков болезней. In addition, the region faces challenges associated with hot and humid climatic conditions that promote the growth of a myriad of pests and disease vectors.
Свертывание миссии может быть обусловлено признанием того факта, что условия, необходимые для упорядоченного перехода к постконфликтному миростроительству, не сформировались. Withdrawal might be made in recognition of the fact that failure sometimes occurs because conditions for an orderly transition to post-conflict peace-building do not materialize.
Согласно одному решению, оферта, обусловленная одобрением соответствующих правительств сторон, при условии ее должного толкования, не откладывала заключение договора на основании Конвенции2. One decision concluded that an offer conditioned on the approval of the parties'respective Governments, when properly interpreted, did not postpone conclusion of the contract under the Convention.
предусматриваются непредвиденные расходы на строительство в размере 20 процентов, что отражает характер строительства в Багдаде с учетом ограничений, обусловленных вопросами безопасности; A construction contingency of 20 per cent has been included to reflect that the construction in Baghdad will be carried out under restrictive and limiting security conditions;
Если к тому же женщины страдают от анемии или других недугов, обусловленных частыми беременностями и родами, их иммунная система быстро истощается. If, in addition, women suffer from anaemia or other conditions stemming from repeated pregnancies and childbirth, their immune system is rapidly depleted.
Турция, которая уже почти два десятилетия заявляет о своей поддержке Азербайджана, публично обусловила сближение с Арменией уступками со стороны Армении в пользу Азербайджана. Turkey, which for nearly two decades has proclaimed its support for Azerbaijan, publicly conditioned rapprochement with Armenia on Armenian concessions to Azerbaijan.
Скорее, наша реакция обусловлена нашими убеждениями, нежели тем, что они есть на самом деле, их происхождением, из чего они сделаны, их скрытой сутью. Rather, our response is conditioned on our beliefs, about what they really are, what they came from, what they're made of, what their hidden nature is.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !