Exemples d'utilisation de "обходиться" en russe avec la traduction "do"
Тогда, сир, я бросаю перчатку "Время вырасти и обходиться без мамочки".
Then, sire, I throw down the "It's Time To Grow Up And Do Without Mummy" gauntlet.
Тем, кто продолжает учиться, приходится пользоваться потрёпанными учебниками и обходиться без основных материалов.
Those who remain must share tattered textbooks and do without crucial resources.
Когда ты привыкнешь к электронным СМИ, ты больше не сможешь без них обходиться.
Once you get used to electronic media, you can no longer do without them.
Мы постоянно работаем над ее совершенствованием, однако обходиться без этих данных она не сможет никогда.
We're always working to improve our system, but there's nothing we can do to get around the need for this data.
С учетом этих кризисов мир больше не может себе позволить обходиться без гуманитарного фонда поддержки образования в чрезвычайных ситуациях.
Given such crises, the world can no longer afford to do without a humanitarian fund for education during emergencies.
Руководители штата должны были знать, что Керала не может себе позволить обходиться без спиртных напитков, широкодоступных и обложенных высокими акцизами.
Kerala’s leaders should have known that their state could not afford to do without widely available, heavily taxed liquor.
Новому правительству придется обходиться тем, что есть, и разработать план медленного восстановления нефтяной промышленности и уровня добычи нефти, как это делало правительство Саддама.
The new government will have to make do and chart a slow path for its oil recovery, just as Saddam's regime did.
Даже наблюдательным постам в районах вокруг палестинских пограничных опорных пунктов приходится обходиться простыми осветительными средствами без усиления мощности, что ограничивает полезный диапазон максимальной дальностью 400 м.
Even observation posts in areas around Palestinian cross-border strongholds make do with simple light-enhancement equipment without magnification, limiting the range of use to a maximum of 400 metres.
Ничего удивительного, если помнить о том, что он должен был обходиться простейшими технологиями театра 19-го века, чтобы пробудить к жизни его мифический мир с огромными подземными пещерами, могучими реками и небесными замками.
Hardly surprising when you remember he had to make do with the rudimentary technology of a 19th century theatre to bring to life his mythical world of vast underground caverns, mighty rivers and castles in the sky.
Будь то приготовление вкусных блюд из украденных объедков со склада, стрижка волос педикюрными кусачками или сооружение грузов из булыжников, положив их в мешки для грязного белья и привязав их к веткам деревьев, - заключённые учатся тому, как обходиться малым, и многие из них хотят применить эту находчивость на свободе: открывать рестораны, парикмахерские, быть персональными тренерами.
Whether it was concocting delicious meals from stolen scraps from the warehouse, sculpting people's hair with toenail clippers, or constructing weights from boulders in laundry bags tied on to tree limbs, prisoners learn how to make do with less, and many of them want to take this ingenuity that they've learned to the outside and start restaurants, barber shops, personal training businesses.
И эта женщина обходилась без сентиментального сострадания.
And that woman did not have sentimental compassion.
Да, что ж, мой подход обходится без острых инструментов или электродов.
Yeah, well, my approach doesn't involve sharp instruments or electrodes.
Когда наступают тяжелые времена, люди обходятся без таких вещей, как пицца.
When times get tough, people do without things like pizza.
Мы решили вам подарить то, без чего не обходится в Америке ни одна свадьба.
We present you with that, without which no American wedding can do.
Кастрация также обходится без болеутоляющие или анестезирующее средство, и будут возможно произведите больше жирный сорт мяса.
Castration is also done without painkillers or anesthetic, and will supposedly produce a more fatty grade of meat.
У него был лимузин «Бентли» и дворецкий, в то время как голландские политики обходились домохозяйкой и велосипедом.
He had a Bentley and butler, whereas most Dutch politicians make do with a housewife and a bicycle.
Некий Робин Гуд может быть действительно жестоко обходился с богатыми и, чтобы замести свои следы, отдавал часть награбленного бедным.
Some Robin Hood probably did brutalize the rich and, to cover his tracks, gave some of his loot to the poor.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité