Exemples d'utilisation de "общепризнанными" en russe

<>
При этом осуществление мандатов и реформ в области миротворчества должно осуществляться в соответствии с целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций и общепризнанными руководящими принципами, а именно: согласием сторон, неприменением силы, кроме как в целях самообороны, полной беспристрастности, уважения суверенитета и территориальной целостности государств и невмешательства в их внутренние дела. In so doing, the exercise of mandates and reforms on the peacekeeping track should be carried out in accordance with the purposes and principles of the United Nations Charter and universally recognized guidelines, namely, the consent of the parties, the non-use of force except in self-defence, total impartiality, respect for the sovereignty and territorial integrity of States, and non-interference in their internal affairs.
Взаимодополняющие Принципы и Руководство для законодательных органов являются важными пособиями для стран при оценке и совершенствовании их систем регулирования несостоятельности и охраны прав кредиторов в соответствии с общепризнанными стандартами передовой практики. The complementary perspectives of the Principles and the Legislative Guide serve as important reference points for countries to evaluate and strengthen their insolvency and creditor rights systems in line with generally recognized standards of good practice.
Согласно статье 2 вышеназванного закона Защитник прав человека является самостоятельным и независимым должностным лицом, который, в соответствии с Конституцией и законами Республики Армения, а также с общепризнанными принципами и нормами международного права, осуществляет защиту прав и основных свобод человека, нарушенных государственными органами, органами местного самоуправления и должностными лицами. Under Article 2 of that law, the Human Rights Defender is an independent, unaffiliated official who, in accordance with the Constitution and Republic of Armenia law, as well as the generally recognized principles and norms of international law, defends human rights and fundamental freedoms violated by State and local self-governing bodies and officials.
Она также вновь подтвердила необходимость всесторонней защиты общепризнанных прав человека мигрантов, независимо от их правового статуса. It also reiterated the need to fully protect the universally recognized human rights of migrants, regardless of their legal status.
Хотя в договорном праве не существует общепризнанного запрещения дискриминации, оно может быть введено в явно выраженной форме. Although in treaty law no generally recognized prohibition of discrimination exists, it may be expressly introduced.
И это единственное общепризнанное изображение Леонардо. And here's the only picture of Leonardo that's widely accepted.
В терминах крупных задач общепризнанная точка зрения гласит, что в мире осталось немного вещей, которые могут быть открыты. In terms of big challenges, the conventional wisdom is that few things are left to discover.
Значение Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) для предотвращения разработки более современных видов оружия является общепризнанным. The significance of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) in preventing the development of more advanced weapons has been universally recognized.
Особый характер их прав, вытекающий из законов и обычаев маронов и коренных народов, не приводит к нарушению общепризнанного принципа сфер владения. Their sui generis nature based on the laws and customs of the Maroons and Indigenous Peoples do not infringe on the generally recognized domain principle.
Общепризнанным является тот факт, что нефть, а не террор, была первоначальным мотивом для войны - войны, запланированной старшими советниками г. It is widely accepted that oil, not terror, was the original motivation of the war - a war planned by Mr. Bush's senior advisors during the 1990's, and made possible by their accession to power in 2001.
Некоторые из них очевидны, другие не очень, однако каждый подрывает общепризнанные положения еще совсем недавнего прошлого (полезное напоминание о том, как ненадежны наши знания). Some are more obvious than others; each devastates the conventional wisdom of but a short while ago (a salutary reminder, perhaps, of the precariousness of our knowledge).
Статья 10 (Презумпция невиновности) полностью отражает содержание этого общепризнанного принципа, который в таком виде впервые предусмотрен в грузинском процессуальном законодательстве. Article 10 on the presumption of innocence fully reflects this universally recognized principle, the first time it has been provided for as such in Georgian procedural law.
Далее, Конституция устанавливает, что перечисление в ней основных прав и свобод не должно толковаться как отрицание или умаление других общепризнанных прав и свобод. The Constitution further stipulated that the fundamental rights and freedoms enumerated therein should not be interpreted as a denial of or detraction from other generally recognized rights and freedoms.
Общепризнанным является тот факт, что нефть, а не террор, была первоначальным мотивом для войны - войны, запланированной старшими советниками г. Буша в 1990-х гг., и которая стала возможной благодаря их приходу к власти в 2001 г. It is widely accepted that oil, not terror, was the original motivation of the war – a war planned by Mr. Bush’s senior advisors during the 1990’s, and made possible by their accession to power in 2001.
Согласно общепризнанной теории, предполагается, что в одной стране (или группе стран) с помощью консолидации собственных финансов можно добиться снижения процентных ставок, ослабления валюты и улучшения торговли. Conventional theory suggests that a single country (or group of countries) consolidating its finances can expect lower interest rates, a weaker currency, and an improved trade position.
В частности, подчеркивается общепризнанная необходимость обеспечения более полного уважения и соблюдения норм международного гуманитарного права и международных стандартов в области прав человека. In particular, the universally recognized need for greater respect of and adherence to international humanitarian and human rights law was emphasized.
Кроме того, правительство Княжества Лихтенштейн считает, что любой закон, осуществление которого влечет за собой применение мер или положений, имеющих экстерриториальные последствия, противоречит общепризнанным принципам международного права. The Government of the Principality of Liechtenstein is furthermore of the view that legislation, the implementation of which entails measures or regulations that have extraterritorial effects, is inconsistent with generally recognized principles of international law.
Факт сферической формы Земли был настолько хорошо известен, общепризнан и не примечателен, что, когда Фома Аквинский начинал работу над своим трактатом «Сумма теологии» и хотел выбрать объективную неоспоримую истину, он в качестве примера привел этот самый факт. The fact that the earth is a sphere was so well known, widely accepted and unremarkable that when Thomas Aquinas wanted to choose an objective fact that is not able to be disputed early in his Summa Theologica he chose the fact that the earth is round as his example.
В соответствии с общепризнанной международной правовой доктриной uti possidetis juris республики бывшего Союза получили признание в качестве новых независимых государств в рамках границ, ранее существовавших в составе федераций. In accordance with the universally recognized international legal doctrine uti possidetis juris, former Union republics are recognized as new independent States within borders previously existing within the federations.
С учетом общепризнанной экономической необходимости допускать создание непосессорного обеспечения и основных различий между посессорным и непосессорным обеспечением, которые упоминаются выше, новое законодательство будет необходимым во многих странах. In light of the generally recognized economic need for allowing non-possessory security and the basic differences between possessory and non-possessory security mentioned above, new legislation will be necessary in many countries.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !