Exemples d'utilisation de "общих соглашениях" en russe

<>
Правительствам следует разработать или обеспечить разработку положений о признании результатов оценки соответствия в более общих соглашениях, касающихся согласования или эквивалентности технических условий, или о взаимном признании систем оценки соответствия. Governments should draft, or contribute to the drafting of, clauses on acceptance of conformity assessment results in more general agreements concerning the harmonization or equivalence of technical regulations, or on mutual recognition of conformity assessment systems.
Вскоре должно быть подписано более общее соглашение о пограничной торговле и пересечении границы. A more general agreement on border trade and border crossing is expected to be concluded soon.
Но, возможно, ничего не будет реализовано, если общее соглашение, завершающее раунд, не будет заключено. But probably none will be realized if the general agreement completing the Round is not concluded.
Во-первых, существуют общие соглашения, в которых содержится декларация или заявление о намерении применять Конвенцию. First, there are general agreements which contain a statement or declaration of intent to apply the Convention.
Совместная миссия по наблюдению за выборами в Таджикистане контролировала подготовительный этап и процесс голосования в ходе выборов вновь созданного профессионального парламента, как это предусмотрено в Общем соглашении. The Joint Election Observation Mission in Tajikistan monitored the preparatory stage and the polling during the elections to the newly established professional parliament, as foreseen by the General Agreement.
Комиссия с удовлетворением отмечает, что в апреле 2000 года юНИСЕФ обеспечил наличие общего соглашения с национальными комитетами о ежеквартальном переводе ЮНИСЕФ чистой суммы их поступлений от продажи продукции. The Board is pleased to note that in April 2000 UNICEF secured the general agreement of the National Committees to transfer their net sales proceeds quarterly to UNICEF.
КР, в особенности, представляет собой компетентный переговорный орган, которым надо в полной мере воспользоваться государствам для создания общего соглашения о принципах и предписаниях касательно мирного использования космического пространства. The CD in particular constitutes a competent negotiating body of which States must take full advantage to establish a general agreement on the principles and regulations regarding the peaceful use of outer space.
В июне 2007 года в Душанбе при поддержке и участии Организации Объединенных Наций состоялась Международная конференция, посвященная десятой годовщине подписания Общего соглашения об установлении мира и национального согласия в Таджикистане. An international conference dedicated to the tenth anniversary of the signing of the General Agreement on the Establishment of Peace and National Accord in Tajikistan was held in Dushanbe in June 2007, in cooperation with the United Nations.
Если GDL получит более высокое соглашение о заработной плате, чем установлено в общем соглашении для всех работников железной дороги, то общее соглашение станет недействительным. А такой результат ни при каких условиях не будет приемлем для руководства железных дорог. If the GDL gets a higher wage settlement than achieved in the general wage agreement for all railway workers, the general agreement will become invalid – an outcome that the railway management cannot accept under any conditions.
Если GDL получит более высокое соглашение о заработной плате, чем установлено в общем соглашении для всех работников железной дороги, то общее соглашение станет недействительным. А такой результат ни при каких условиях не будет приемлем для руководства железных дорог. If the GDL gets a higher wage settlement than achieved in the general wage agreement for all railway workers, the general agreement will become invalid – an outcome that the railway management cannot accept under any conditions.
Кроме того, по просьбе шестой сессии МГЭ по законодательству и политике в области конкуренции в ноябре 2004 года пятая Обзорная конференция рассмотрит записку секретариата, озаглавленную " Описание типов общих положений, содержащихся в международных, особенно двусторонних и региональных, соглашениях о сотрудничестве по вопросам политики в области конкуренции, и их применения ", в качестве образца для государств, намеревающихся заключить такие соглашения. Moreover, as requested by the sixth session of the IGE on CLP in November 2004, the Fifth Review Conference will examine a note by the secretariat titled " A Presentation of Types of Common Provisions to Be Found in International, Particularly Bilateral and Regional, Cooperation Agreements on Competition Policy and Their Application ", which will serve as a model for States willing to engage in such agreements.
Этот Закон направлен на определение общих прав и обязанностей работодателей и работников, которые являются сторонами трудовых отношений, основанных на трудовых договорах, коллективных соглашениях или коллективных договоренностях, на установление норм в отношении урегулирования коллективных и индивидуальных трудовых споров, условий труда, управления, мониторинга и контроля, а также ответственности за нарушение этого Закона, и на обеспечение взаимного равенства сторон. The purpose of this law is to determine the general rights and duties of employers and employees who are parties to a labour relationship based on an contract of employment, collective agreement or collective bargaining, and to provide rules with respect to collective or single employee labour disputes, working conditions, management, monitoring and supervision, and liabilities for violation of this law, and to ensure the mutual equality of the parties.
Исходя из Плана действий и руководящих указаний, содержащихся в предло-жениях Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о проведении общесис-темной реформы, бывший Генеральный директор г-н Карлос Магариньос изложил в общих чертах новую концепцию Организации и осуществил ряд важных преобразований в системе управления и структуры, предоставления комплексных услуг и модулей услуг, а также в комплексных программах, представительстве на местах и соглашениях с дру-гими учреждениями. Building on the Business Plan and the guidance given by the proposals of the United Nations Secretary-General for system-side reform, the former Director-General, Mr. Carlos Magariños, had outlined a new vision for the Organization and made important changes in regard to administration and structure, integrated services and service modules, integrated programmes, field representation and agreements with other agencies.
Помимо общих функций по планированию, руководству и надзору за осуществлением юридических функций в Агентстве, генеральный юрисконсульт отвечал за консультирование по сложным и трудноразрешимым вопросам, как юридическим, так и неюридическим, связанным с функциями, структурой и деятельностью Агентства, по вопросам политики, программ и другим вопросам, имеющим уставные и правовые аспекты, а также по вопросу об израильско-палестинских соглашениях. In addition to the overall responsibility for planning, directing and supervising the legal functions of the Agency, the General Counsel was responsible for advising on complex and sensitive issues, both legal and extralegal, relating to the functions, structures and activities of the Agency, on policy, programme and other matters having constitutional and legal aspects and on the Israeli-Palestinian agreements.
Его работа будет, следовательно, направлена в первую очередь на ускорение темпов реализации согласованных на международном уровне целей развития, в том числе изложенных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций и принятых после 1992 года итоговых документах крупных конференций Организации Объединенных Наций и международных соглашениях, и дальнейшую активизацию общесистемной поддержки устойчивого развития Африки в общих рамках Нового партнерства в интересах развития Африки. It will thus focus its work on accelerating progress in the implementation of internationally agreed development goals, including those contained in the United Nations Millennium Declaration and the outcomes of the major United Nations conferences and international agreements since 1992, and the continued strengthening of system-wide support for the sustainable development of Africa within the overall framework of the New Partnership for Africa's Development.
Основное соображение заключается в том, что решение разрешить или не разрешить в соглашениях об обеспечении оговорки, ускоряющие ход событий (и позволяющие оспаривать право на восстановление), более целесообразно оставлять на усмотрение общих норм обязательственного права государств. The main reason for this approach is that the decision whether or not to permit acceleration clauses in security agreements (which would make the reinstatement right moot) is considered to be more properly a matter to be addressed by a State's general law of obligations.
При выполнении своих функций Комиссия руководствуется принципом, закрепленным в соглашениях между Организацией Объединенных Наций и другими организациями и направленным на создание целостной и единой международной гражданской службы на основе применения общих стандартов, методов и процедур в отношении персонала. In the exercise of its functions, the Commission is guided by the principle set out in the agreements between the United Nations and the other organizations, aiming at the development of a single unified international civil service through the application of common personnel standards, methods and arrangements.
При исполнении своих функций Комиссия руководствуется принципом, закрепленным в соглашениях, заключенных Организацией Объединенных Наций с другими организациями, и направленным на совершенствование целостной и единой международной гражданской службы путем применения общих стандартов, методов и процедур в отношении персонала. In the exercise of its functions, the Commission is guided by the principle set out in the agreements between the United Nations and the other organizations, aiming at the development of a single unified international civil service through the application of common personnel standards, methods and arrangements.
При выполнении своих функций Комиссия руководствуется принципом, закрепленным в соглашениях, заключенных Организацией Объединенных Наций с другими организациями, и направленным на совершенствование целостной и единой международной гражданской службы путем применения общих стандартов, методов и процедур в отношении персонала. In the exercise of its functions, the Commission is guided by the principle set out in the agreements between the United Nations and the other organizations, aiming at the development of a single unified international civil service through the application of common personnel standards, methods and arrangements.
Хотя они и близнецы, общих интересов у них мало. Though they're twins, they don't have many interests in common.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !