Exemples d'utilisation de "объединениям" en russe avec la traduction "associations"

<>
Этот Справочник направляется только таможенным органам и национальным объединениям, а также в Департамент МДП МСАТ. The distribution of the Directory is restricted to Customs authorities, national associations and the TIR Department of the IRU.
Для того чтобы дать объединениям возможность эффективно выполнять свои обязательства, Договаривающиеся стороны передают информацию в систему контроля в соответствии со следующей процедурой: To enable the associations to fulfil their undertaking effectively, Contracting Parties shall provide information to the [control] system in accordance with the following procedure:
Ясно то, что все должны иметь доступ к участию в выборах, членству в политических партиях, к образованию, рынку труда и объединениям гражданского общества. What is clear is that everyone must have access to elections and political parties, to education and the labor market, and to the associations of civil society.
Финансовая поддержка оказывается не отдельным лицам, а структурам или объединениям в области культуры с целью содействия обогащению культурного наследия и обеспечения доступа к культуре для всех. The financial support is given to cultural entities or associations and not to individual persons, in order to promote the Valorisation of Culture heritage and also the Access to Culture for all.
Рабочая группа, возможно, пожелает также заслушать сообщение таможенных органов и МСАТ о нынешней ситуации в связи с урегулированием требований об уплате, предъявленных таможенными органами национальным гарантийным объединениям. The Working Party may also wish to be informed by Customs authorities and the IRU of the present situation with regard to the settlement of claims for payments made by Customs authorities against national guaranteeing associations.
Однако существует гораздо лучшая альтернатива, принятие которой предоставило бы частным лицам (и их объединениям и организациям) более широкое право на защиту от излишнего вмешательства со стороны властей. But a richer alternative was available, one that would guarantee a broad right of private individuals (and their associations and organizations) to be protected from unnecessary interference by public powers.
Согласно Конституции: «Государство обеспечивает равенство прав и свобод каждого, независимо от расы, национальности, религии, языка, пола, происхождения, имущественного положения, занимаемой должности, убеждения, принадлежности политическим партиям, профсоюзам и другим общественным объединениям. Under the Constitution, “the State guarantees equality of rights and freedoms of all citizens, irrespective of race, ethnicity, religion, language, sex, origin, property status, occupation, beliefs or membership of political parties, trade unions or other voluntary associations.
Эта рекомендация, подготовленная для сохранения процедуры МДП, содержит положения, рекомендующие таможенным органам предоставлять компетентным национальным гарантийным объединениям минимальный набор информации по стандартной форме в отношении предъявления книжек МДП в таможнях места назначения. The recommendation, prepared to safeguard the TIR procedure, contains provisions recommending that Customs authorities provide competent national guaranteeing associations with a minimum number of information in a standard format concerning the presentation of TIR Carnets at Customs offices of destination.
Среди женщин, избранных членами муниципальных советов в результате муниципальных выборов 2004 года, 77 процентов принадлежат к политическим партиям, 18 процентов — к гражданским объединениям и только 5 процентов — к коренным народам и туземному населению. In the 2004 municipal elections, out of all town councillors elected and holding office, 77 per cent belonged to political parties, 18 per cent to citizens'associations and only 5 per cent to indigenous and native peoples.
Государство гарантирует равенство прав и свобод человека и гражданина независимо от пола, расы, национальности, языка, происхождения, имущественного или должностного положения, места жительства, отношения к религии, убеждений, принадлежности к общественным объединениям, а также других обстоятельств. The State shall guarantee equality of rights and freedoms regardless of sex, race, nationality, language, origin, material or official status, place of residence, attitude to religion, convictions, membership of voluntary associations or other circumstances.
Государство гарантирует равенство прав и свобод человека и гражданина независимо от пола, расы, национальности, языка, происхождения, имущественного и должностного положения, места жительства, отношения к религии, убеждений, принадлежности к общественным объединениям, а также других обстоятельств. The State guarantees the equality of human and civil rights and freedoms regardless of sex, race, ethnic background, language, origin, wealth, official status, place of residence, attitude to religion, beliefs, membership of voluntary associations or other circumstances.
Государство гарантирует право граждан на организацию и проведение демонстраций и участие в них путем безвозмездного предоставления гражданам и их объединениям улиц, площадей, парков, скверов, открытых пространств, распространения информации государственными органами печати, телевидения, радио и другими аудиовизуальными средствами. The State guarantees the right of citizens to organize and conduct demonstrations and participate in them by granting citizens and their associations the use of streets, squares, parks and open spaces free of charge, and through the distribution of information by State press agencies, television, radio and other audiovisual media.
Это выгодно не только национальным гарантийным объединениям и центральной страховой компании, но и таможенным органам, которые также стремятся предотвратить случаи мошенничества и в этой связи нуждаются в надежной гарантийной системе, на которую могла бы опираться система МДП в их странах. This benefits the national Guaranteeing Associations and the central insurance company but it also benefits the Customs authorities who also seek to prevent fraud and who need a secure guarantee system to support TIR in their countries.
подробное объяснение внутреннего контроля МСАТ за выдачей книжек МДП национальным объединениям, включая выставление счетов, определение финансовых условий, применяемых при выдаче книжек МДП, таких как сумма, начисленная на каждую книжку МДП, общая начисленная к оплате сумма, количество выданных книжек МДП и финансовый год; detailed explanations of IRU internal controls over TIR Carnet distribution to national associations, including invoicing, defining financial terms applied in the TIR Carnet distribution such as the amount invoiced per TIR Carnet, the total amount invoiced, the number of TIR Carnets distributed and financial year
Всем гражданам Азербайджанской Республики, достигшим возраста 16 лет, независимо от расы, национальности, языка, пола, социального и имущественного положения, места жительства, отношения к религии, убеждений, принадлежности к общественным и другим объединениям, обладающие профессиональной подготовкой, отвечающей требованиям соответствующей должности, предоставляется право поступления на государственную службу. All citizens of Azerbaijan who are at least 16, irrespective of their race, ethnicity, language, sex, social or property status, place of residence, attitude to religion, beliefs or membership of voluntary or other associations, and who have professional training and who meet the requirements of the relevant post, have the right to enter the civil service.
Этот аудит обязательно проанализирует внутренний контроль МСАТ над выдачей книжек МДП национальным объединениям, включая выставление счетов, определение финансовых условий, применяемых при выдаче книжек МДП, таких как сумма, начисленная на каждую книжку МДП, общая начисленная к оплате сумма, количество выданных книжек МДП и финансовый год. This audit will necessarily analyze IRU internal controls over TIR Carnet distribution to national associations, including invoicing, defining financial terms applied in the TIR Carnet distribution such as the amount invoiced per TIR Carnet, the total amount invoiced, and the number of TIR Carnets distributed and financial year.
подробное объяснение внутреннего контроля МСАТ над выдачей книжек МДП национальным объединениям, включая начисление, определение финансовых условий, применяемых при выдаче книжек МДП, таких как выставляемая в счете-фактуре цена за каждую книжку МДП, общая сумма, выставляемая в счете-фактуре, количество выдаваемых книжек МДП и финансовый год, а также detailed explanations of IRU internal controls over TIR Carnet distribution to national associations, including invoicing, defining financial terms applied in the TIR Carnet distribution such as the amount invoiced per TIR Carnet, the total amount invoiced, the number of TIR Carnets distributed and financial year, and
Согласно нормам Кодекса Республики Казахстан об административных правонарушениях: «Лица, совершившие административные правонарушения, равны перед законом независимо от происхождения, социального, должностного и имущественного положения, расовой и национальной принадлежности, убеждений, пола, языка, отношения к религии и характера занятий, места жительства, принадлежности к общественным объединениям, а также любых иных обстоятельствах». Pursuant to the Code of Administrative Offences, “persons who have committed administrative offences are equal before the law irrespective of their origin, social, professional or property status, race or nationality, beliefs, sex, language, attitude to religion, type of work, place of residence, membership of voluntary associations, or any other circumstances”.
Целью такой ассоциации может быть работа в экономической, социальной или политической сфере или содействие науке, искусству, литературе, религии или благотворительной деятельности, трудовым или профессиональным союзам, студенческим союзам, ассоциациям учителей, ассоциациям работодателей и работников, а также конфедерациям и профессиональным объединениям- все это попадает в сферу применения данного конституционного права. Thus, associations in the social or political fields or to promote science, art, literature, religion or charity, labour or trade unions, students'unions, teachers associations, employers and employees associations and confederations and professional bodies, all come within the ambit of this constitutional right.
Аналогичным образом Комиссия по финансовым услугам, которая регулирует деятельность офшорных компаний, биржи, иностранных страховых компаний, компаний, управляющих фондами, трестов и международных компаний на основании Закона о развитии финансовых услуг проверила свою базу данных и настоятельно предложила профессиональным отраслевым объединениям, оказывающим финансовые услуги, провести надлежащую проверку своих документов и записей. Similarly the Financial Services Commission, which regulates activities of the offshore management companies, the stock exchange, foreign insurance companies, fund management companies and trusts and international companies under the Financial Services Development Act, has gone through its database and urged professional associations in the financial services industry to conduct appropriate checks on their files and records.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !