Exemples d'utilisation de "объеме" en russe avec la traduction "scope"
Поскольку аргумент о необходимости был отклонен, вопрос о точном объеме такого возмещения в обстоятельствах данного дела рассмотрен не был.
Because the plea of necessity was rejected, the precise scope of such compensation in the circumstances of the case was not dealt with.
Возьмите пенсионную реформу, которая стремится сократить размах государственных систем "плати по мере получения" и расширить частные, финансируемые в полном объеме, схемы.
Take pension reform, which aims to reduce the scope of state-run, pay-as-you-go systems and expand private, fully funded schemes.
Международное сообщество уже предоставило в большом объеме поддержку Афганистану, и, возможно, потребуется ввести меры контроля за экспортом в страну химических прекурсоров, используемых для производства героина.
The international community has already provided Afghanistan with much support and there may be scope to introduce measures that control the export to the country of precursor chemicals used in the manufacture of heroin.
Генеральный план капитального ремонта неоднократно подвергался корректировке, частично по причине продолжительного периода подготовки, изменений в руководстве, объеме работы, а также с учетом действия рыночных сил.
The capital master plan has been subjected to a number of changes, partly because of the lengthy preparation time, changes in leadership and in scope, and also in reaction to market forces.
Между тем, можно было бы рассмотреть вопрос об объеме договорной ответственности грузоотправителя по договору/держателя за ущерб, причиняемый перевозчику грузом либо непосредственно (судну), либо косвенно.
What could, however, be an issue is the scope of the contractual liabilities of the shippers/holder for damages caused to the carrier by the cargo either directly (ship) or indirectly (recourse for cargo claims for other (innocent) cargo).
Директору-исполнителю надлежит также предпринять согласованные усилия при поддержке других основных участвующих сторон для сведения к минимуму изменений в стратегии и объеме работы в рамках проекта.
The Executive Director should also make a concerted effort to keep changes in strategy and scope to a minimum, with the support of other major stakeholders.
просит Генерального секретаря пристально следить за ситуацией, в том числе провести в полном объеме расследование трагических событий, имевших место в лагере беженцев в Дженине, и регулярно информировать Совет;
Requests the Secretary-General to closely follow the situation, including investigating the full scope of the tragic events that have taken place in the Jenin refugee camp, and to report regularly to the Council;
Во всяком случае, государства- участники КНО следует призвать прилагать всяческие усилия к тому, чтобы поощрять универсализацию и осуществление Протокола V в полном объеме, включая добровольные положения его приложений.
In any case, the States Parties to the CCW should be called upon to make their every best effort to promote universalization and implementation of Protocol V in its full scope, including voluntary provisions of its Annexes.
Чтобы облегчить доступ к медицинскому обслуживанию, связанному с рождением ребенка, 21 декабря 2004 года министр здравоохранения издал директиву об объеме медицинских услуг, включая массовые обследования женщин и частоту таких обследований.
To improve access to medical services connected with child-birth; on 21 December 2004 the Minister of Health issued a directive on the scope of medical benefits, including health screenings, and the frequency of such screening.
Это не объясняет, в каком объеме он может прибегать к праву вооруженных конфликтов для интерпретации сферы применения того или иного субстантивного обязательства; например, для определения того, что представляет собой произвольное лишение жизни.
It does not explain to what extent it might use the law of armed conflict in interpreting the scope of a substantive obligation; for example, to determine what constitutes an arbitrary killing.
Ставки возмещения расходов снижены, однако перечень лекарственных средств, стоимость которых возмещается в большем объеме, расширен и включает медикаменты, назначаемые трем основным группам пациентов, страдающим сердечно-сосудистыми заболеваниями (такими, как гипертония, аритмия и стенокардия).
The reimbursement rates are decreased, however, the scope of medicines granted an increased reimbursement status is extended, covering the three main groups of patients suffering from cardiovascular diseases (such as high blood pressure, arrhythmia, angina).
Принимая участие в сорок третьей сессии Комиссии социального развития, которая прошла 9-18 февраля 2005 года, Председатель ИСРМС приложил значительные усилия для получения всеобъемлющего представления об объеме работы Организации Объединенных Наций в области социального развития.
IF-MC-CA-DI's President made a strong effort to get a comprehensive view of the scope of the United Nations work in social development when he attended the 43rd Session Commission on Social Development, 9-18 February 2005.
Большое значение имеет также осуществление в полном объеме рекомендаций, изложенных в международном документе о маркировке и отслеживании, включая усилия по расширению сферы охвата документа за счет включения боеприпасов и по приданию ему юридически обязательного характера.
Also of importance is the commitment to the full implementation of the recommendations set out in the International Instrument on marking and tracing, including efforts to broaden the Instrument's scope through the inclusion of ammunition and to give it a legally binding character.
Принцип полной гласности признает, что коренные народы вправе получать в полном объеме информацию о характере, масштабах и конечной цели любых намечаемых видов деятельности, таких, как развитие, которые оказывают или могут так или иначе оказать воздействие на их культуру.
The principle of full disclosure recognizes that indigenous peoples are entitled to be fully informed about the nature, scope and ultimate purpose of any proposed activities, such as development, that impact or may impact on their cultures in any way.
С учетом исторической взаимозависимости и многогранных связей коренных народов с их землями и ресурсами понимание потенциальных выгод, издержек и последствий деятельности в области развития будет лучше всего достигаться путем обеспечения их эффективного участия в полном объеме в процессах оценки воздействия.
Given indigenous peoples'historic interdependence and multifaceted relationship with their lands and resources, the scope of potential benefits, costs and impacts of the development activity will best be understood by ensuring their full and effective participation in impact assessment processes.
Совет извлечет также пользу из своих особых преимуществ и всеевропейских рамок и будет учитывать, в частности, резолюции 1368 (2001) и 1373 (2001) Совета Безопасности, которые приветствовали министры иностранных дел Совета Европы и которые должны осуществляться в полном объеме и безотлагательно.
The Council will take advantage of its special assets and pan-European scope and take account, in particular, of Security Council resolutions 1368 (2001) and 1373 (2001), which the Council of Europe's Foreign Ministers have welcomed and which must be given full effect without delay.
В своих общих замечаниях по теме члены Комиссии, в частности, затронули вопросы, касающиеся источника обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование, его связи с универсальной юрисдикцией, объеме этого обязательства и его двух составляющих, а также так называемой " тройственной альтернативы ", предложенной Специальным докладчиком.
In their general comments, members of the Commission dealt, in particular, with the source of the obligation to extradite or prosecute, its relationship with universal jurisdiction, the scope of the obligation and its two constitutive elements, and the so-called “triple alternative” suggested by the Special Rapporteur.
Альтернативный вариант может заключаться в признании некоторых видов приоритетов для таких налоговых требований, возможно, в ограниченном объеме, будь то в случае взаимного признания таких требований или в случае, когда производство по делу о несостоятельности в отношении одного должника ведется совместно в нескольких государствах.
An alternative might be to recognize some type of priority for such tax claims, perhaps limited in scope, either where there is reciprocity with respect to the recognition of such claims or where insolvency proceedings in respect of a single debtor are being jointly administered in more than one state.
Для применения гуманитарного права важное значение имеет проведение различия между международным и немеждународным вооруженным конфликтом, поскольку юридические права и обязательства по гуманитарному праву могут быть шире или уже в своем объеме в зависимости от того, является ли конфликт международным или внутренним по своей природе.
In the application of humanitarian law, the distinction between international and non-international armed conflict is important, since legal rights and obligations under humanitarian law are broader or narrower in scope depending on whether the conflict is or is not of an international character.
До тех пор, пока (и в том объеме, в каком) организация выполняет свои функции и действует (либо сама, либо через своих должностных лиц) в рамках санкционированных видов деятельности, она не может подлежать ответственности или нести финансовые обязательства, которые не предусмотрены в ее учредительных документах.
So long as, and to the extent that, an organization is performing its functions and acting, itself or through its officials, within the scope of its authorized activities, it cannot be made subject to responsibilities or liabilities that are not provided for in its constituent documents.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité