Exemples d'utilisation de "обычаю" en russe
Теперь я, согласно обычаю Академии, обязан выполнить любую твою просьбу.
Now I'm bound by pizza academy tradition to grant you any request.
Обычаю соответствует дача чаевых носильщикам и персоналу гостиниц, которые предоставляют надлежащие личные услуги.
It is customary to tip porters and hotel staff who have given good personal service.
Традиция проведения съезда партии восходит к обычаю массовых собраний и пропагандистских кампаний эпохи Мао, и собирают вместе до 2000 делегатов.
The Party Congress has its origins in the mass gatherings and propaganda campaigns of the Mao era, and can bring together as many as two thousand delegates.
На протяжении поколений в преддверии Великих игр наш правитель по обычаю обходил ямы для бедных, чтобы почтить и их бойцов своим присутствием.
For generations in the days leading up to the great games, it has been customary for our ruler to make the rounds of the lower pits to pay the fighters there the honor of her presence.
Неагрессивная демонстрация самобытности - в том числе и ношение, по исламскому обычаю, платков студентами и преподавателями в преимущественно христианских странах - должна быть приемлема.
Non-aggressive demonstrations of difference - including Islamic headscarves worn by students or teachers in largely Christian countries - should be bearable.
Это особенно имеет отношение к обычаю, который применяется на местных товарных биржах, ярмарках и товарных складах, при условии что такой обычай постоянно соблюдается также в отношении сделок с иностранными торговцами.
This is particularly the case with respect to usage applied within local commodity exchanges, fairs and warehouses, provided that such usage is regularly observed also with respect to businesses involving foreign dealers.
Однако их приверженность исламу можно описать на примере мужчины, которого я как-то видел молящимся по мусульманскому обычаю среди руин древнего храма Зевса в маленьком городке на берегу Эгейского моря.
But their adherence to Islam is illustrated by the example of a man I once saw at Muslim prayer in the ruins of the ancient Zeus temple in a small town on the Aegean coast.
Согласно пункту 1 статьи 9 перевозчик имеет право пере-возить груз на палубе " только в том случае, если такая перевозка соответствует соглашению с грузо-отправителем или обычаю данной отрасли торговли, либо требуется по законодательным нормам или правилам ".
According to article 9, paragraph 1, the carrier is entitled to carry the goods on deck “only if such carriage is in accordance with an agreement with the shipper or with the usage of the particular trade or is required by statutory rules or regulations”.
Однако один суд, не анализируя вопроса о сфере применения торгового обычая, пришел к заключению, что получатель был связан им, а другой суд, на основании пунктов 1 и 2 статьи 9, придал силу обычаю, когда продавец и покупатель имеют свои коммерческие предприятия в юрисдикции, которая признает такой обычай.
However, one court found, without analysis of the scope of the trade usage, that the recipient was bound, and another court gave effect, under both paragraphs (1) and (2) of article 9 to the usage when the seller and buyer each had its place of business in a jurisdiction that recognized such a usage.
И если новое общественное отношение к этому обычаю (причем как "за" так и "против") может способствовать консолидации политических единиц в условиях постоянно меняющейся ситуации, это происходит за счет возложения на женщин бремени гораздо большего по сравнению с приносимой пользой, подрывая их права на свободу общения и самовыражения.
While these new veiling regimes - both for and against veiling - may advance the aim of consolidating political identities in times of flux, they do so by placing a disparate burden on women, undermining their rights to freedom of expression and association.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité