Exemples d'utilisation de "обычным" en russe avec la traduction "ordinary"
Traductions:
tous8696
usual2500
normal1680
conventional1156
ordinary755
common665
customary657
regular476
general281
routine133
typical104
traditional94
habitual66
informal19
most common4
autres traductions106
Возможно сделать это обычным вызовом по междугородному телефону?
Is it possible to make this an ordinary trunk call?
И мы пошли к обычным людям, которых вы только что видели.
So we went to the ordinary people that you saw.
Все это иллюстрирует то, что ошибки программного обеспечения стали обычным явлением.
It’s these kinds of trades, when the slip shows so to speak, that really illustrate just how ordinary these software bugs have become.
В основном в УМИ одни яйцеголовые, но Рот не был обычным заучкой.
They're mostly eggheads at ONR, but Roth wasn't your ordinary egghead.
С другой стороны спектра изнасилования, прелюбодеяние, ранние роды и аборты стали обычным делом.
At the other end of the spectrum, rape, adultery, early child bearing, and abortion have become ordinary matters.
Наша цель – дать право голоса обычным жертвам, которых заставил замолчать страх и социальное давление.
Our goal is to give voice to ordinary victims who have been silenced by fear and social pressure.
Один из заговорщиков нападения 11 сентября 2001 года предстал перед обычным судом в Германии.
One plotter in the attack of September 11, 2001, appeared before ordinary courts in Germany.
Обычным же россиянам никакой реальной угрозы нет, тем не менее кампания Суркова оказывает сильное воздействие.
There is no credible threat to ordinary Russians, yet Surkov’s campaign is having a profound impact.
Теперь, когда повстанцы зажаты в тиски, что разумного Раджапакса может предложить им и обычным тамилам?
Now that the guerrillas are boxed in, what can Rajapaksa reasonably offer to them and ordinary Tamils?
«Научная фантастика всегда хочет все приукрасить, как будто она постоянно недовольна обычным миром, — говорит он.
“Science fiction always wants to dress things up, like it's never happy with the ordinary universe,” he says.
Будучи основанными на общих идеях и ценностях, племена дают обычным людям силу лидерства и способность изменять мир.
Founded on shared ideas and values, tribes give ordinary people the power to lead and make big change.
Поскольку в то время обычным украинцам доставались лишь отрывки надёжной информации, мои воспоминания о Чернобыле поневоле отрывочны.
Because only fragments of reliable information reached ordinary Ukrainians at the time, my memories of Chernobyl are necessarily sketchy.
И хотя получатели ссуд были группой риска, по обычным стандартам, уровень невыполнения кредитных соглашений был очень низким.
Though their loan recipients were high-risk by ordinary standards, the default rate was extremely low.
Предоставление банкам значительных денежных средств было, как, кажется, говорила его команда, лучшим способом помочь обычным домовладельцам и рабочим.
Providing enough money to the banks was, his team seemed to say, the best way to help ordinary homeowners and workers.
Скорее, это печальное и тревожное отражение богатства и власти лоббистов по отношению к обычным гражданам в политике США.
Rather, it is a sad and troubling reflection of the wealth and power of lobbies relative to ordinary citizens in US politics.
Итак, с того дня я был обычным ребёнком, ходящим по суше, но моя голова была там, внизу, под водой.
So from that day on, I was an ordinary kid walking around on dry land, but my head was down there, underwater.
При печати отчета по налоговым платежам для периода сопоставления по обычным налогам сумма 25,00 в отчет не включается.
If you print a sales tax payment report for the settlement period for ordinary sales taxes, the 25.00 is not included on the report.
14 лет назад я впервые столкнулась с таким обычным материалом, как рыболовная сеть, которую используют уже в течение многих столетий.
Fourteen years ago, I first encountered this ordinary material, fishnet, used the same way for centuries.
Протесты являются четким свидетельством того, что обычным гражданам уже надоела коррупция, отсутствие какой-либо видимости верховенства закона и существующий произвол.
The protests are clearly the result of ordinary citizens becoming fed up with corruption, the lack of any semblance of rule of law, and arbitrary treatment.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité