Exemples d'utilisation de "обязательного" en russe

<>
увеличение продолжительности обязательного обучения (начальная школа) с 4 до 6 лет; To increase compulsory education (elementary school) from 4 to 6 years of studies
Помимо всех вышеуказанных атрибутов обязательного характера, имеющихся у международных договоров по правам человека, соблюдение норм является более эффективным в тех случаях, когда четко определены и применяются действенным и справедливым образом санкции за несоблюдение минимальных согласованных уровней выполнения. In addition to all the above attributes of binding nature of international human rights instruments, compliance is greater where sanctions for failure to meet the minimum agreed levels of achievement are clearly defined and effectively and fairly applied.
Некоторые лекарства от алиментарной анемии оплачиваются из бюджета Фонда обязательного медицинского страхования в размере 50 процентов их стоимости. Some medicines for nutritional anaemia are reimbursed from the budget of the Compulsory Health Insurance Fund in the amount of 50 percent.
Статья 8: Соблюдение односторонних актов: обоснование их обязательного характера. Article 8: Observance of unilateral acts: basis of their binding character.
Конвенция предусматривает применение валового регистрового тоннажа (ВРТ) как единицы измерения тоннажа судов, необходимого для обязательного страхования. The Convention incorporates gross tonnage (GT) as the unit of measurement of ships required to maintain compulsory insurance.
Группа сочла, что Рабочая группа, возможно, пожелает тщательно рассмотреть аргументы за и против включения положения об экспертизе диапазона возможностей, и особенно обязательного положения, перед тем, как принимать решение по этому вопросу. The group considered that the Working Group would wish to consider carefully the arguments for and against a provision on scoping and, in particular, a mandatory provision, before taking a decision on this issue.
Хотя правительство признает важную роль вопросов защиты прав человека, резолюция 48/134 Генеральной Ассамблеи не содержит обязательного требования относительно создания национального правозащитного учреждения в соответствии с Парижскими принципами (вопрос 2). While the Government acknowledged the importance of human rights issues, General Assembly resolution 48/134 did not include a mandatory requirement to establish a national human rights institution according to the Paris Principles (question 2).
Намерение состоит в том, чтобы отличать согласительную процедуру, с одной стороны, от обязательного арбитража, а, с другой стороны, от простых переговоров между сторонами или их представителями. The intent is to distinguish conciliation, on the one hand, from binding arbitration and, on the other hand, from mere negotiations between the parties or their representatives.
Эта программа, основанная на системе " единого игрока ", которую поддержал Всемирный банк, позволяет объединять ресурсы областей, городов и районов и сосредоточивать их в единой системе Фонда обязательного медицинского страхования для закупки услуг от имени всех органов местного самоуправления соответствующей области. The programme, based on the single payer system supported by the World Bank, pools resources from oblasts, cities and rayons (districts) and consolidates them into one system under the Mandatory Health Insurance Fund to purchase services on behalf of all local governments within the oblast.
Автор заявляет, что были нарушены статьи 6, 7 и пункта 1 статьи 14 ввиду обязательного характера смертного приговора за тяжкое убийство в Тринидаде и Тобаго. The author claims violations of articles 6, 7, and 14, paragraph 1, on account of the mandatory nature of the death penalty for murder in Trinidad and Tobago.
укажите общую продолжительность отпуска по беременности и родам и продолжительность обязательного отпуска после родов; Indicate the total length of the maternity leave and of the period of compulsory leave after confinement;
В качестве обязательного требования к выполнению этих процедур системный администратор должен настроить номерную серию, используемую во время создания правила выставления счетов. As a prerequisite to performing these procedures, a system administrator must set up the number sequence that you use when you create a billing rule.
В своем постановлении Верховный суд определил, что использование обязательного арбитража в нефтяном секторе в 1994 году не являлось нарушением международных правовых обязательств Норвегии. In its judgment, the Supreme Court determined that the use of compulsory arbitration in the oil sector in 1994 was not a breach of Norway's international legal obligations.
Существуют ли другие специальные " отраслевые " или иные законы (помимо законов о дипломатической службе, вооруженных силах и полиции), устанавливающие возраст обязательного выхода на пенсию для тех или иных категорий лиц? Are there other special organizational or similar laws like those regulating the foreign service, the armed forces and the police which set age limits by category for compulsory retirement?
Наконец, что касается утверждения автора о том, что не существует обязательного требования принимать во внимание значение семьи или Пакта, то государство-участник отмечает, что это равносильно игнорированию юридически обязательных требований, установленных иммиграционной политикой, а также судебного прецедента, предписывающих должностным лицам, трибуналам и судам принимать во внимание семейные обстоятельства и международные обязательства в области прав человека. Finally, as to the author's contention that there is no statutory requirement to consider the importance of the family or the Covenant, the State party observes that this overlooks the legally binding requirements, established by immigration policy as well as judicial precedent, for officials, tribunals and courts to take into account family circumstances and international human rights obligations.
С августа 2000 г. в республике начато внедрение дополнительной программы обязательного медицинского страхования по лекарственному обеспечению на первичном уровне. The introduction in Kyrgyzstan of a supplementary compulsory medical insurance scheme for the provision of medicines at the primary level began in August 2000.
установление обязательного требования о том, что доля женщин, назначаемых в состав комиссий, регулирующих отношения в рамках государственной службы, должна в любом случае соответствовать доли женщин в соответствующем государственном органе и что представители женщин должны иметь право участвовать в роли консультантов даже в том случае, когда несмотря на требование обеспечить пропорциональность ни одна женщина не может быть назначена; Definition of the compulsory requirement that the proportion of women appointed to Public Service Regulations Commissions shall in any case correspond to the percentage of women in the respective public authority, and that women's representatives shall be allowed to participate in an advisory capacity in the event that no woman can be appointed despite the proportionality rule.
В Правилах применения Закона о контроле за внешней торговлей оружием и товарами и технологиями двойного назначения в качестве обязательного условия для получения лицензии на внешнюю торговлю оружием предусмотрено представление списка физических лиц, непосредственно занимающихся такой деятельностью, включая биографии и служебные характеристики, информацию о судимости и образцы подписей, заверенные национальными органами безопасности. The Rules for Application of the Law on Control of Foreign Trade in Arms and Dual-Use Goods and Technologies contain as a mandatory condition for obtaining a license for foreign trade in arms the submission of List of the natural persons directly involved in the said activity, including biographies and personnel references, conviction status certificates and specimen of their signatures, approved by the national security authorities.
Бесплатная медицинская помощь финансируется в рамках базовой программы обязательного медицинского страхования, а также за счет средств бюджетов всех уровней. Free medical care is financed in the context of the basic programme of mandatory medical insurance, and also through budgetary funds of all levels.
И наконец, было также отмечено, что проект статьи 8 (1) (с) даст сторонам возможность избегать обязательного регулирования или даже учета публичного порядка договаривающегося государства, когда они решают применять проект конвенции к таким договорам, какие в противном случае были бы предметом регулирования законодательством этих договаривающихся государств. Finally, it was also observed that draft article 8 (1) (c) would give the parties an opportunity to escape from the mandatory regulation or even public order of the Contracting State when they choose to apply the draft convention to such contracts that otherwise are subject to the law of the Contracting States.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !