Sentence examples of "односторонне" in Russian

<>
Китай односторонне отказался от своей роли в мире. China unilaterally abandoned its role in the world.
превентивный удар может быть оправдан, но не односторонне. preventive force can be justified, but not unilaterally.
если переговоры провалятся - как говорит Файяд - где-то в 2011 году палестинцы должны односторонне объявить независимость. if negotiations fail - so Fayyad says - sometime in 2011 the Palestinians should declare independence unilaterally.
В этом случае президент Буш выигрывает половину своих аргументов: превентивный удар может быть оправдан, но не односторонне. In that sense, President Bush won half his argument: preventive force can be justified, but not unilaterally.
Тайская сторона использовала свою односторонне подготовленную карту (добавление 1) с тем, чтобы указать, что пагода находится в так называемой «спорной территории». The Thai side used its unilaterally designed map (enclosure 1) to indicate that the pagoda is in the so-called “overlapping area”.
Интересно, принял бы Пайпс захват военными США американского правительства, если бы они односторонне пришли бы к выводу, что американская политика пошла по кривой. One wonders if Pipes would accept the US military taking over the American government if it should ever unilaterally conclude that American politics had gone awry.
Когда акционеры возмутились, Чубайс решил нейтрализовать своих оппонентов, односторонне изменив соглашение с Банком Нью-Йорка по контролю голосов большинства обладателей Американских депозитных прав (АДП). When shareholders balked, Chubais sought to neutralize his opponents, unilaterally changing the agreement with the Bank of New York to control the votes of most holders of American Depository Rights (ADRs).
К тому же, Северная Корея односторонне отменила воссоединение разделенных семей лишь за несколько дней до согласованной даты, разбивая сердца тем, кто так долго ожидал этого. Furthermore, North Korea unilaterally canceled the reunion of separated families only a few days before the agreed date, breaking the hearts of those who had long been eagerly awaiting it.
Она может сработать, а может, и нет, но она захватывающе новая: если переговоры провалятся – как говорит Файяд – где-то в 2011 году палестинцы должны односторонне объявить независимость. It may or may not fly, but it is arrestingly novel: if negotiations fail – so Fayyad says – sometime in 2011 the Palestinians should declare independence unilaterally.
Если бы палестинцы односторонне объявили бы о независимости, и если, как ожидается, последовало бы некое признание независимости со стороны хотя бы некоторых стран, положение дел в палестино-израильском конфликте сильно изменилось бы. If the Palestinians declared independence unilaterally, and if, as is expected, some sort of recognition by at least some states followed, the contours of the Israeli-Palestinian conflict would change dramatically.
Но фундаментальные причины, лежащие в основе угрозы войны между Тайванем и Китаем – и конфликта между Китаем и США, которые всегда были склонны поддержать Тайвань, если Китай захочет односторонне определить его статус – не были устранены. But the fundamental causes underlying the threat of a China-Taiwan war – and conflict between China and the US, which has long been committed to supporting Taiwan should China seek to determine its status unilaterally – have not been removed.
Если в отношениях друг с другом государства будут избирательно применять или односторонне и своевременно толковать нормы международного права или будут руководствоваться двойными стандартами, международное право превратится просто в инструмент силовой политики и не сможет играть свою роль в поддержании международного порядка. If, in international relations, States applied international law selectively or interpreted it unilaterally to their own advantage, or employed double standards when applying it, international law would be reduced to a tool of power politics and would not be able to play its role in maintaining international order.
Групп неприсоединившихся государств — участников Договора выражает сильную озабоченность по поводу растущей склонности к односторонним действиям и односторонне навязываемым рецептам и в этой связи решительно подчеркивает и подтверждает, что единственно состоятельным подходом к вопросам разоружения и международной безопасности являются предусмотренные Уставом Организации Объединенных Наций многосторонность и согласование решений на многосторонней основе. The Group of Non-Aligned States Parties to the Treaty expresses its strong concern at the growing resort to unilateralism and unilaterally imposed prescriptions and, in this context, strongly underlines and affirms that multilateralism and multilaterally agreed solutions, in accordance with the United Nations Charter, provide the only sustainable method of addressing disarmament and international security issues.
Группа неприсоединившихся государств — участников Договора выражает глубокую озабоченность по поводу усиливающейся тенденции к односторонним действиям и односторонне навязываемым рецептам и в этом контексте решительно подчеркивает и заявляет, что многосторонность и согласование решений на многосторонней основе в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций обеспечивают единственный надежный способ решения вопросов разоружения и международной безопасности. The Group of Non-Aligned States Parties to the Treaty expresses its strong concern at the growing resort to unilateralism and unilaterally imposed prescriptions and, in this context, strongly underlines and affirms that multilateralism and multilaterally agreed solutions, in accordance with the Charter of the United Nations, provide the only sustainable method of addressing disarmament and international security issues.
Одним неоспоримым примером применения односторонних экономических мер как средства оказания политического и экономического давления на развивающиеся страны является геноцидная политика блокады, односторонне проводимая в течение более 40 лет против кубинского народа правительством Соединенных Штатов с тем, чтобы заставить его отказаться от его приверженности к всестороннему осуществлению самоопределения и его стремления к независимости, социальной справедливости и равенству. One irrefutable example of the application of unilateral economic measures as a means of putting political and economic pressure on developing countries is the genocidal blockade policy imposed unilaterally against the Cuban people for over 40 years by the United States Government in its determination to force them to abandon their attachment to the full exercise of self-determination and their desire for independence, social justice and equity.
Финансовая политика Европы действует в рамках ограничений Маастрихтского договора, в то время как её валютно-кредитная политика довольно односторонне посвящена сохранению ценовой стабильности. European fiscal policy is constrained by the Maastricht Treaty, while European monetary policy is rather single-mindedly devoted to price stability.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.