Exemples d'utilisation de "ожесточённой" en russe
Более того, вооружённые силы все еще не вышли из тени своего прошлого и не справились с проблемами по правам человека, которые перешли к ним после мучительной и ожесточённой гражданской войны в стране.
Moreover, the armed forces have become a shadow of their former self, and still have human rights legacies hanging over them from the country's bitter civil war.
Во всех этих государствах существует опасность развития ожесточенных конфликтов.
All these states are in peril of sliding into violent conflict.
Конечно, подобная антимонопольная политика натолкнётся на ожесточённое политическое сопротивление.
Of course, such an antitrust policy would face fierce political resistance.
«История их дружбы, превратившейся потом в ожесточенную вражду, хорошо известна.
The story of their friendship and subsequent bitter enmity is well known.
Кошмарный сценарий ожесточенного конфликта на Корейском полуострове требует преобладания здравого смысла.
The nightmare scenario of a violent conflict on the Korean Peninsula demands that cooler heads prevail.
Это древняя цивилизация, насчитывающая тысячи лет, пропитанная ожесточенной национальной гордостью.
It is an ancient civilization stretching back thousands of years, imbued with fierce national pride.
Кению одолевают ожесточенные племенные конфликты и обременяет беззастенчиво коррумпированное правительство.
Kenya is embroiled in bitter tribal disputes, and saddled with a brazenly corrupt government.
Восемнадцать месяцев ожесточенной палестино-израильской конфронтации привели в действие новые движущие силы.
Eighteen months of violent Israeli-Palestinian confrontations have set new dynamics in motion.
Так что другой ожесточенный бой по этому вопросу можно ожидать в следующем году.
So another fierce battle on this issue can be expected next year.
Ожесточённая борьба за господство в Иране разворачивается между этими двумя ветвями власти.
Iran’s bitter power struggle plays out between these two sets of institutions.
Также они обнаружили ожесточенную повстанческую группировку, которая жаждет свергнуть законно избранное правительство.
They're also facing a violent rebel faction that wants to overthrow a legitimately elected government.
Ожесточенные дебаты относительно президентского поста подчеркнули его символичное значение во внутреннем распределении сил Турции.
The fierce debate concerning the presidency underscored the symbolic significance of the post in Turkey's domestic balance of power.
Более того, Индия и Пакистан остаются разделенными ожесточенным территориальным спором за Кашмир.
Moreover, India and Pakistan remain divided by a bitter territorial dispute over Kashmir.
Борьба между религией и государством в странах Магриба менее ожесточенная, но, тем не менее, взрывоопасная.
The struggle between religion and state in the Maghreb is less violent, but potentially explosive nonetheless.
Соседний Ливан, с его ожесточенным противостоянием между суннитами и шиитами, уже подвергается непосредственному влиянию.
Neighboring Lebanon, with its fierce Sunni-Shia divide, is already being directly affected.
После ожесточенных и кровопролитных боев линия фронта вернулась примерно к изначальной границе, и в 1953 году было подписано перемирие.
After much bitter and blood fighting the front-line ended up back close to the original border, and in 1953 an armistice was signed.
Ожесточенные уличные столкновения между сторонниками Банисадра и его противниками привели к человеческим жертвам с обеих сторон.
Violent street clashes between Banisadr’s supporters and opponents resulted in deaths on both sides.
По определению, такие люди имеют необходимые политические средства, чтобы организовать ожесточенное сопротивление и сохранить свое богатство.
By definition, such people have the political wherewithal to mount a fierce fight to preserve their wealth.
Оценка, данная Дейнджерфилдом, построена на основании поперечного среза учреждений, политиков и личностей в сопоставлении с ожесточенной классовой войной того времени.
Dangerfield based his diagnosis on a cross-section of institutions, politics, and personalities, set against the bitter class warfare of the time.
Например, между членами семьи могут возникнуть ожесточенные споры по вопросам распределения экономических активов, включая вопросы наследования.
For instance, violent disputes could arise over the distribution of economic assets, including inheritance, among family members.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité