Exemples d'utilisation de "оправданием" en russe avec la traduction "justifying"
Traductions:
tous450
excuse165
justification148
acquittal59
justifying22
apology3
acquitting1
absolution1
exculpation1
autres traductions50
В твите с оправданием своего разговора с Цай он повторил ложные обвинения в адрес Китая, будто он девальвирует валюту с целью получить преимущества для своего экспорта в США.
In the same tweet justifying his phone call with Tsai, he repeated a false charge that China is devaluing its currency to gain export advantages vis-à-vis the US.
Даже известный и авторитетный журнал «Ньюсуик» в своем номере за неделю, начинающуюся 3 мая, сообщил, что вопрос о террористе Посаде Каррилесе является настолько щекотливым, что он был доведен до сведения министра национальной безопасности, Совета национальной безопасности и Белого дома, ибо речь идет о серьезной проблеме, связанной с оправданием своих действий в этом случае в свете самопровозглашенной «войны против терроризма».
Even the well-known and prestigious magazine Newsweek reported in its issue of 3 May that the question of terrorist Luis Posada Carriles was so sensitive that it had been brought to the attention of the Secretary of Homeland Security, the National Security Council and the White House, which was having a difficult time justifying its actions in the case in the light of its declared “war on terrorism”.
заботе о безопасности принадлежит ключевая роль в оправдании протекционизма.
the key role of security worries in justifying protectionism.
Это означает не оправдание терроризма, а искоренение его угрозы путем завоевания сердец и умов потенциальных террористов.
That did not imply justifying terrorism but rather eliminating the threat by winning the hearts and minds of potential terrorists.
Аналогия с 1914 годом и аналогия с 1933 годом указывают на наиболее поразительную особенность сегодняшних обсуждений: заботе о безопасности принадлежит ключевая роль в оправдании протекционизма.
Both the 1914 and the 1933 analogies point to the most striking characteristic of the current debate: the key role of security worries in justifying protectionism.
В различных делах был сделан вывод, что окончательная непоставка товара продавцом является существенным нарушением договора, если только у продавца не было оправдания для неисполнения обязательства.
It has been found on various occasions that the final non-delivery by the seller constitutes a fundamental breach of contract unless the seller has a justifying reason to withhold its performance.
Однако призывы к salus populi suprema lex (Да будет благо народа высшим законом) – принципу, согласно которому законы должны отражать общественный интерес, – это старый способ оправдания автократии.
But invoking salus populi suprema lex – the maxim that laws should reflect the public interest – is an old way of justifying autocracy.
Однако это только используется для оправдания наиболее уязвимых женщин (в Нидерландах также есть значительно меньшее количество проституток-мужчин, однако они не подвергаются такому сутенерству, как проститутки-женщины).
But this is merely a way of justifying the exploitation of mostly vulnerable women (there is also a much smaller number of male prostitutes in the Netherlands, but they are not pimped out like female prostitutes).
Новые социальные движения, которые стремились развеять мифы истории, отрицали избитые оправдания политики защиты интересов элиты и требовали больший контроль над институтами, казалось, поставили под угрозу весь "истэблишмент".
New social movements, seeking to de-mythologize history, rejecting platitudes justifying the policies of elite interests, and demanding greater institutional accountability, seemingly threatened the entire "establishment."
Чтобы не позволить безысходности искать новые мотивы и оправдания для распространения ядерного оружия, Комиссия должна положить конец тому однообразию, которым отличались ее заседания на протяжении последних восьми лет.
In order to prevent despair from fuelling and justifying the proliferation of nuclear weapons, the Commission must put an end to the monotony that has characterized its meetings over the past eight years.
Так что не совсем безосновательны протесты корейцев и китайцев против его использования, особенно если принять во внимание тот факт, что они считают, что целью этого учебника является оправдание прошлых войн Японии против их стран.
So it is not unreasonable for Koreans and Chinese to object to its use, particularly because they see that textbook as being aimed at justifying Japan’s old wars against them.
Хотя Миссия и не исключает того, что это может соответствовать действительности, она считает, что с точки зрения достоверности позиция Израиля страдает серьезными несоответствиями, противоречиями и фактическими неточностями в заявлениях, сделанных в оправдание этого нападения.
While the Mission does not exclude that this may have been the case, it considers the credibility of Israel's position damaged by the series of inconsistencies, contradictions and factual inaccuracies in the statements justifying the attack.
В этом случае правозащитный подход предусматривает, что работодатель должен продемонстрировать обоснованное профессиональное требование, а страхователь явное увеличение вероятности и риска заявления о выплате страхового возмещения для оправдания отказа предоставить страховку или установления более высокого взноса.
In this case, a human rights approach demands that the employer must demonstrate a legitimate occupational requirement and the insurer a clear increase in probability and risk of a claim justifying a refusal to insure or a higher premium.
Эта неизменная уловка нацелена на оправдание присутствия «Командования Организации Объединенных Наций» как одной из сторон, подписавших Соглашение о перемирии, и придание легитимности автоматическому и незамедлительному развертыванию многонациональных вооруженных сил в случае возникновения чрезвычайной ситуации на Корейском полуострове.
This sinister move is aimed at justifying the presence of the “United Nations Command” as a signatory to the Armistice Agreement and giving legitimacy to an automatic and prompt deployment of multinational armed forces in case of emergency on the Korean peninsula.
Учитывая его роль в оправдании фальсификации результатов голосования, этот аргумент выглядит, как способ выиграть время, чтобы очистить улицы от демонстрантов, подвергнуть лидеров оппозиции серьезному физическому и психологическому стрессу и изолировать Мир-Хосейна Мусави - предполагаемого победителя реального голосования.
Given his role in justifying electoral fraud, this argument seems like an effort to buy time to clear the streets of demonstrators, put opposition leaders under severe physical and psychological stress, and isolate Mir Hossein Mousavi, the presumed winner of the real vote.
Позитивные действия не следует истолковывать в качестве оправдания для проведения любого различия по любой причине в отношении любого права лишь в силу того, что цель данного различия заключается в улучшении положения находящихся в неблагоприятном положении отдельных лиц или групп.
Affirmative action should not be interpreted as justifying any distinction based on any ground with respect to any right merely because the object of the distinction is to improve the situation of disadvantaged individuals or groups.
И как снова показал Милошевич в 1990-е годы, когда он заявлял о том, что защищает невинных сербов в Хорватии и Боснии, оправдание военного вмешательства исключительно на основании моральных принципов оставляет слишком много простора для их искажений и злоупотреблений ими.
As Milosevic showed again in the 1990s, when he claimed to be defending innocent Serbs in Croatia and Bosnia, justifying military intervention solely on the basis of moral principles leaves too much room for their distortion and abuse.
Его нынешние приоритеты заключаются в том, чтобы в ближайшие месяцы обеспечить масштабную сделку с США по военной помощи, а также организовать новую пропагандистскую кампанию для оправдания нынешней политики своего правительства в отношении поселений на оккупированных территориях, которые международное сообщество осудило как незаконные.
His current priorities are to secure a massive military-aid deal with the US in the coming months, and to orchestrate a new public-relations blitz justifying his government’s current policy regarding settlements in the occupied territories, which the international community has condemned as illegal.
Согласно Закону о вещании, на каждой вещательной компании лежит обязанность осуществлять вещание надлежащим образом, поскольку ни одна программа не должна наносить ущерб общественной безопасности, общественной морали и порядку посредством распространения идей расовой дискриминации или подстрекательства к ней и посредством оправдания или поощрения насилия.
According to the Broadcast Law, each broadcasting company has the duty to broadcast properly, lest any broadcast programme should harm public security, good morals and manners by disseminating or inciting racial discrimination and by justifying or encouraging violence.
Специальный докладчик сообщила, что, изучая сообщения по данному вопросу, она была глубоко встревожена многочисленными судебными постановлениями, в которых рассматривались моральные аспекты поведения жертв " убийств на почве оскорбленной чести ", при одновременном оправдании деяний людей, убивающих женщин, к которым они должны были испытывать чувство любви и близости.
When studying reports on this issue, the Special Rapporteur recorded that she was deeply troubled to read judgement upon judgement moralizing about the conduct of the victims of “honour killings”, while justifying acts of murder by the very people who would be expected to feel love for and closeness to the women they kill.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité