Exemples d'utilisation de "определенное понятие" en russe
Потому, что площадь лёгкого - весьма нечётко определённое понятие.
Because, in fact, the area of the lung is something very ill-defined.
Возможно, Германия даже приобретет таким образом определенное уважение.
Perhaps it will even earn Germany a certain degree of respect.
"Понятие "права человека" не упоминается ни разу"
"The term 'human rights' does not even appear once"
Потом удалось сделать так, чтобы ручка немного перемещалась, и это давало определенное психологическое облегчение.
Later incarnations allowed some minor stick movement as a sort of psychological fix.
Кажется, что в данном случае можно говорить о том, что есть определенное отличие.
They seem to be different.
Существует такое понятие как "период заморозки" который равен одной неделе.
There is a "freeze period", which equals one week.
У фондовых рынков, наоборот, есть четко определенное время закрытия, поэтому цену определить просто.
In contrast, the stock exchange has a clearly defined closing time and so the closing price is easily determined.
Стив Нисон, которому приписывают популяризацию свечных графиков на Западе, вводит понятие модели вершины и основания "пинцет" в своей книге "Японские свечи: графический анализ финансовых рынков".
Steve Nison, the man largely attributed to popularizing candlestick charting in the West, introduces the Tweezers bottoming and topping pattern in his book "Japanese Candlestick Charting Techniques."
«Sell Limit» — имеет значение, определенное в пункте 5.1.
"Sell Limit" shall have the meaning given in clause 5.1.
Понятие "сигнал о развороте" может немного вводить в заблуждение, когда речь идет о свечных фигурах.
The term "reversal signal" can be slightly misleading when used with candlestick patterns.
Как физические лица, так и компании, могут купить определенное количество валюты и заплатить за нее определенным количеством другой валюты.
Individuals and business entities can buy an amount of one currency and pay for it with an amount of another.
Это понятие не относится и к описанию механизма тонкого регулирования цен на акции, который изменяет их на дробную часть пункта вверх или вниз в ответ на малейшие изменения в соотношении спроса и предложения.
Neither does "efficiency" refer to the delicate adjustment mechanism which causes stock prices to move up or down by fractions of a point in response to modest changes in the relative pressure of buyers and sellers.
Верхняя линия (TOP LINE, TL) — это та же средняя линия, смещенная вверх на определенное число стандартных отклонений (D).
The top line, TL, is the same as the middle line a certain number of standard deviations (D) higher than the ML.
Само по себе понятие межбанковского рынка намного шире и включает в себя, в том числе, и спот-операции с валютой с поставкой, когда дилеры двух банков напрямую договариваются об этом друг с другом.
The interbank market is a much broader concept that includes spot operations with delivery, in which dealers from two banks negotiate directly with each other.
19.6. Право прекратить действие настоящего Соглашения, определенное настоящим пунктом, не наносит ущерба любому другому праву или средству защиты любой из сторон в связи с имеющимися нарушениями (если есть) или любыми другими нарушениями.
19.6. The right to terminate this Agreement given by this clause shall not prejudice any other right or remedy of either party in respect of the breach concerned (if any) or any other breach.
Понятие «косвенные убытки» включает в себя, например, упущенную прибыль, упущенную возможность, упущенную сделку, убыток, связанный с ущербом для репутации, и какие-либо иные косвенные убытки.
"Indirect loss" would include, for example, loss of profit, loss of opportunity, loss of business, loss related to reputational damage and any other indirect losses.
Наше вступление во Вторую мировую войну тоже оказало определенное влияние на становление моей философии инвестирования.
Our entry into World War II was not entirely without some significance in the development of my investment philosophy.
Еще один метод самообогащения управляющих компании — сделать так, чтобы поставщиками корпорации становились некие фирмы-посредники, которые за определенное комиссионное вознаграждение оказывают минимум услуг (либо вовсе их не оказывают) и которыми владеют те же самые управляющие или их родственники и друзья.
Another method for insiders to enrich themselves is to get the corporation's vendors to sell through certain brokerage firms which perform little if any service for the brokerage commissions involved but which are owned by these same insiders and relatives or friends.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité