Exemples d'utilisation de "определяться" en russe avec la traduction "be determined"

<>
Должно ли это определяться кошельком родителей? Should it be determined by the parents' affluence?
Расстояние между такими площадками должно определяться национальными правилами. The spacing of lay-bys should be determined by national regulations.
Распределение сил в законодательном органе также будет определяться Кремлем. The balance of forces in the legislature, too, will be determined by the Kremlin.
Во-первых, будущее еврозоны будет в значительной степени определяться ролью ЕЦБ. First, the eurozone's future will be determined largely by the ECB's role.
Перспективы убрать этот разрыв будут определяться по крайней мере тремя взаимосвязанными факторами: Prospects for closing the gap will be determined by at least three interconnected factors:
Такой выбор будет определяться жесткой силой, особенно если Китай согласится на экономические санкции. Such a choice will be determined by hard power, particularly if China agrees to economic sanctions.
Воспламеняемость должна определяться при помощи испытаний или расчетов в соответствии с методами, принятыми ИСО. Flammability shall be determined by tests or by calculation, in accordance with methods adopted by ISO.
Продолжительность горения зеленого и красного сигналов должна определяться в зависимости от интенсивности дорожного движения. The duration of the green and red phases should be determined according to the density of traffic.
Если сейчас май, результаты VXX будут определяться результатами смеси июньского и июльского фьючерсных контрактов. If we are in May, VXX's performance is being determined by the performance of a mix of the June and July VIX futures contracts.
И, конечно же, направление голосования Мексики не должно всецело определяться ее присоединением к антиамериканской оси. Nor, of course, should the direction of Mexico's vote ultimately be determined by allegiance to an anti-American axis.
Возникающий баланс сил в Азии главным образом будет определяться событиями в Восточной Азии и Индийском океане. Asia’s emerging balance of power will be determined principally by events in East Asia and the Indian Ocean.
В конечном счете, программа Хамас будет определяться целью этого движения стать доминирующей политической силой в Палестине. Ultimately, its agenda will be determined by its goal of becoming the dominant political force in Palestine.
Главный принцип оценки заключается в том, что кадастровая стоимость должна определяться на основе рыночной стоимости земли. The main principle is that cadastral value must be determined on the basis of the land market value.
Расстояние между площадками для разворота и/или соединительными перемычками должно определяться в соответствии с национальными правилами. The distance intervals between the turning bays and/or cross-connection tunnels must be determined according to national regulations.
И многое из того, что нам придётся делать в будущем, вероятно, будет определяться выбором отдельных стран. And much of what we may be called on to do in the future will likely be determined by choices made by others.
Разрывная нагрузка должна определяться в течение 5 минут после изъятия образца из указанной среды или из сосуда ". The breaking load shall be determined within 5 minutes after removal of the strap from the conditioning atmosphere or from the receptacle.
Контрольная и аварийная температуры должны определяться на основе процедуры, изложенной в пункте 2.2.41.1.17. The control and emergency temperatures shall be determined by the procedure given in 2.2.41.1.17.
Курс Китая как мировой державы будет в значительной степени определяться тем, как он отнесется к этому вопросу. China's course as a world power will be determined to a significant extent by the way it confronts this question.
Величина вертикального перемещения (?h) центра тяжести при испытании на опрокидывание может определяться при помощи графического метода, описанного ниже. The vertical movement (Δh) of centre of gravity related to the rollover test may be determined by the graphical method shown below.
Индекс безопасности по критичности для каждого груза должен определяться как сумма ИБК всех упаковок, содержащихся в этом грузе. The criticality safety index for each consignment shall be determined as the sum of the CSIs of all the packages contained in that consignment.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !