Exemples d'utilisation de "органами государственной власти" en russe

<>
Каждое учреждение определяет свою стратегию на постоянной основе в рамках общей политики, которая формулируется высшими органами государственной власти. Each authority is constantly defining its strategy as part of the general policies defined by the supreme authorities in the State.
Во время принятия решений все эти соображения принимаются в расчет органами государственной власти в координации с организациями коренных народов. Such considerations were all taken into account by the authorities, in consultation with indigenous organizations, when adopting any decisions.
осуществление взаимодействия и сотрудничества с органами государственной власти и управления, общественными объединениями Туркменистана, международными организациями по вопросам защиты прав человека; Promoting interaction and cooperation between State authorities, civil society and international organizations in the field of human rights;
В случае установления фактов нарушений, являются ли решения омбудсмена обязательными к исполнению органами государственной власти и какие последующие меры применяются в ответ на его рекомендации? In case where a violation has been found, how binding are the Ombudsperson's decisions for the authorities and what kind of follow-up is given to its recommendations?
С этой целью его деятельность должна быть направлена на поощрение политического диалога, согласование действий между органами государственной власти и гражданским обществом в целях упрочения демократических институтов. To this end, its activities will be aimed at promoting political dialogue and cooperation between Government authorities and civil society with a view to strengthening the nation's democratic institutions.
В этой связи Комитет подчеркивает необходимость самого тесного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и органами государственной власти соответствующей принимающей страны в деле разработки мер, необходимых для обеспечения охраны и безопасности помещений Организации Объединенных Наций. The Committee stresses, in this connection, the need for the closest collaboration between the United Nations and the appropriate host Government authorities in working out measures necessary to ensure security and safety at United Nations premises.
Одновременно с этим отмечается уменьшение эффективности систем распространения сельскохозяйственных знаний, а также развития и использования общинных ирригационных систем после их передачи органами государственной власти в ведение органов местного самоуправления (ОМС) на основании Кодекса местного самоуправления 1991 года. Meanwhile, agricultural extension service delivery as well as communal irrigation development and management were generally disrupted when these were devolved from the national government to the LGUs with the passage of the Local Government Code of 1991.
Однако, благодаря созданию Группы женщин-парламентариев и Специальной комиссии по гендерной проблематике и равенству в палате представителей все более активный диалог между различными органами государственной власти и представителями гражданского общества и региональное и международное сотрудничество медленно, но верно ведут к улучшению положения женщин. However, since the establishment of the Group of Women Parliamentarians and the Special Commission for Gender and Equity in the Chamber of Deputies, the increasingly dynamic dialogue between the various State actors and civil society and regional and international cooperation had led to a gradual improvement in the situation of women.
Законом № 22 от 1999 года о местном самоуправлении и Законом № 25 от 1999 года об урегулировании финансовых взаимоотношений между центральными и местными органами государственной власти политическая система была трансформирована из жестко централизованной в более гибкую, допускающую бoльшую степень автономии на уровне местного управления. Law No 22 of 1999 on Local Government and Law No 25 of 1999 on Balanced Finances between Central and Local Government transformed the political system from being highly centralized to a more decentralized one, allowing for more autonomy at local Government level.
Терроризм необходимо осуждать повсеместно, где бы он ни поднимал свою страшную голову, независимо от того, совершаются ли эти акты отдельными лицами, группами лиц или органами государственной власти; последние, имея в своем распоряжении лучшие средства, могут порой наносить более разрушительное и дестабилизирующее воздействие на жизнь гражданского общества. Terrorism should be condemned wherever it rears its ugly head and whether committed by individuals, groups of individuals or state authorities; the latter, with better means at their disposal, can sometimes be more devastating and destructive to civil society.
Федерация профсоюзов и ее организации-члены регулируют свои взаимоотношения с органами государственной власти и управления, политическими партиями, движениями и предпринимателями на основе законодательного положения, в соответствии с которым профессиональные союзы независимы в своей деятельности от органов государственного управления, хозяйственных, политических и других общественных организаций и не подотчетны им. The relations between the federation of trade unions and its member organizations and administrative and management bodies, political parties, movements and entrepreneurs are governed by the law, which provides that in their activities trade unions are independent from State administrative bodies and economic, political and other civil-society organizations and not accountable to them.
Прокуратура по защите прав человека наделена, среди прочего, следующими основными полномочиями: осуществлять надзор за уважением и соблюдением прав человека; расследовать по своей инициативе или на основании полученных заявлений случаи нарушений прав человека; следить за соблюдением прав граждан органами государственной власти; высказывать свое мнение, готовить и публиковать доклады; пропагандировать права человека. The principal functions of the Office of the Procurator for the Protection of Human Rights include ensuring respect for and enjoyment of human rights; investigating, at its own initiative or on the basis of complaints received, cases of human rights violations; supervising the conduct of the public administration towards individuals; issuing opinions and preparing and publishing reports; and undertaking activities to promote human rights.
Подписанные и ратифицированные Венесуэлой международные договоры, пакты и конвенции по правам человека имеют статус конституционных норм и превалируют во внутригосударственном законодательстве, если в них содержатся нормы, предусматривающие более благоприятный режим соблюдения и осуществления прав человека, по сравнению с теми нормами, которые устанавливаются Конституцией и законами Республики, и они могут непосредственно и напрямую применяться судами и другими органами государственной власти. The human rights treaties, covenants and conventions signed and ratified by Venezuela have constitutional status and take precedence in domestic law, in so far as they contain provisions on the enjoyment and exercise of such rights which are more favourable than those established by the Constitution and the laws of the Republic and are immediately and directly applicable by the courts and other public bodies.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !