Exemples d'utilisation de "оскорбляющих" en russe
Они отметили, что, хотя следует всегда проявлять терпимость к мирному выражению мнений и идей, использование стереотипов и ярлыков, оскорбляющих глубоко укоренившиеся религиозные чувства, не способствует созданию атмосферы, благоприятствующей конструктивному и мирному диалогу между различными общинами.
They noted that, while peaceful expression of opinions and ideas should always be tolerated, the use of stereotypes and labelling that insult deep-rooted religious feelings do not contribute to the creation of an environment conducive to constructive and peaceful dialogue among different communities.
Теперь государственное телевидение обличает хулиганов-демонстрантов, оскорбляющих пожилых сторонних наблюдателей, а также блогеров, работающих на иностранные государства.
State TV instead diatribes against hoodlum demonstrators abusing elderly by-standers and blogger-agents of foreign governments.
Статья 41 Закона № 14 1979 года о печати и печатных изданиях запрещает публикацию любых материалов, разжигающих межобщинную рознь или презрение и способных привести к нарушениям общественного порядка или распространению в обществе разногласий или взглядов, оскорбляющих общественную мораль, ущемляющих достоинство личности, нарушающих принцип невмешательства в личную жизнь или призывающих к несоблюдению законов.
Article 41 of the Press and Publication Act No. 14 of 1979 prohibits the publication of anything likely to incite intercommunal hatred or contempt, if such incitement might disrupt public order or propagate a spirit of social discord, as well as anything that offends public morals, is prejudicial to personal dignity or privacy, or would encourage non-compliance with the law.
Кроме того, в Законе о рекламе предусматривается, что " … любое использование слов, сравнений и описаний, оскорбляющих чью-либо национальность, язык, расу, социальное происхождение, возраст, пол, образование или профессию, религию и убеждения ", должно рассматриваться как незаконная реклама, создание и распространение которой должно быть запрещено.
Also, the Law on Advertisement provides that “… any use of words, comparison and description humiliating somebody's nationality, language, race, social origin, age, sex, education or occupation, religion and opinion” is to be considered as illegal advertisement and to be prohibited from creation and distribution.
2500 случаев психологического насилия (жестокие оскорбления);
2,500 cases of psychological violence (serious verbal abuse)
Вместо этого Ширак унижал, а иногда и оскорблял своих европейских партнеров, постепенно настраивая их всех против себя.
Instead, Chirac demeaned and sometimes humiliated his European partners, gradually rallying everyone against him.
Ты оскорбляешь весь женский род, а я женщина.
You are a human affront to all women, and I am a woman.
Никто не оскорбляет польский народ безнаказанно.
Nobody is out to insult the Polish people gratuitously.
Оскорбляет ли христиан празднование Дивали, Ураза-байрама или Песаха?
Does the celebration of Diwali, Eid, or Passover offend Christians?
Кроме того, статья 52 того же декрета запрещает выдачу заключенным унижающей или оскорбляющей достоинство одежды; одежда должна выглядеть надлежащим образом.
In addition, article 52 prohibits the provision of degrading or humiliating dress to prisoners; the dress provided should be of an appropriate kind.
Это злость, безумный юмор, много внимания и оскорбления.
It was a lot of anger, insane humor, a lot of attention, outrage.
Это граффити наносит ущерб имуществу, и публично оскорбляет руководство.
It's an affront to authority and blatant disrespect for property.
Теперь свои оскорбления она будет бросать с помощью парламента.
Now its abuse will be thrown via parliamentary means.
Многих оскорбляют его штормовые твиты и возмутительное пренебрежение фактами.
Many are offended by his tweet storms and outrageous disregard for facts.
В отношении утверждений о нарушениях статьи 7 и пункта 1 статьи 10 государство-участник ссылается на правовую практику Комитета, согласно которой наказание, чтобы оно было сопряжено с нарушением Пакта, должно унижать, оскорблять достоинство и в любом случае содержать какие-либо элементы, выходящие за рамки простого лишения свободы.
In terms of the alleged breaches of articles 7 and 10, paragraph 1, the State party refers to the Committee's jurisprudence for the proposition that for punishment to violate the Covenant it must humiliate, debase and in any event entail elements beyond the mere deprivation of liberty.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité