Exemples d'utilisation de "основанию" en russe avec la traduction "founding"

<>
Это негласное соглашение восходит к основанию Бреттонвудских учреждений в то время, когда еще жив был колониализм, в двадцать первом же столетии в нем нет никакого смысла. This unspoken arrangement dates from the founding of the Bretton Woods institution at a time when colonialism was still alive, and makes no sense in the twenty-first century.
Прорыв произошел с основанием Популярной партии Италии в 1919 году. A breakthrough came with the Italian Popular Party's founding in 1919.
С момента основания США их лидеры заявляли об американской исключительности. Since the founding of the US, its leaders have staked a claim to American exceptionalism.
И в этот день основания нашего великого города - родины демократии. And so, as we celebrate the founding of our great city, the birthplace of democracy.
История этих саммитов началась задолго до основания G20 в 1999 году. The summit process long pre-dates the G20’s founding in 1999.
Все пять руководителей родились после основания Китайской народной республики в 1949 году. All five appointees were born after the founding of the People's Republic in 1949.
Впервые со дня основания НАТО была введена в действие Статья 5 Вашингтонского Договора. For the first time since NATO's founding, Article 5 of the Washington Treaty was invoked.
Чтобы понять, где начались огромные проблемы Пакистана, надо вспомнить времена основания данной страны. To understand where Pakistan’s massive problems began, we need to look back to the country’s founding.
Во-первых, разрешите мне сердечно поздравить Вас с основанием Вашей фирмы и пожелать больших успехов. Let me first congratulate you on the founding of your company. I wish you much success.
Никогда ранее, с момента основания Федеративной Республики в 1949 году, страна не была настолько сильной. At no point since the founding of the Federal Republic in 1949 has the country been so strong.
В итоге, население Израиля выросло в девять раз с момента основания страны в 1948 году. As a result, Israel’s population has risen ninefold since the country’s founding in 1948.
Мир сегодня заметно отличается от мира во времена основания Всемирного банка и многих региональных банков развития. The world today is markedly different from the world at the time of the founding of the World Bank and many of the regional development banks.
Это 25-я годовщина основания команды в 1985 году, так что в этом году тема - 80е. It's the 25th anniversary of the founding of the hellcats in 1985, So this year has got an eighties theme.
Однако страх перед «шиитским полумесяцем» во главе с Ираном существовал еще до основания Исламской Республики Иран. However, the fear of an Iranian-dominated “Shia crescent” predates the founding of Iran’s Islamic Republic.
Это происходило даже в Соединенных Штатах, которые приняли наиболее строгие иммиграционные законы со времен основания самой страны. This was true even in the United States, which enacted the most restrictive immigration laws since the country’s founding.
Первенцы в нашей семье всегда рождались с этой отметкой, это прослеживается от истории основания Хейвена, и дальше. The first born in my family always had this mark, going all the way back to the founding of Haven, and more.
С самого своего основания 80 лет назад Китайская Коммунистическая Партия (ККП) была одержима красным цветом – символом политической личности. Since its founding eighty years ago, the Chinese Communist Party (CCP) has been obsessed with the color red - a symbol of its political identity.
Первая столетняя цель – построить «среднезажиточное общество» («сяо-кан») к 2021 году, то есть к столетней годовщине основания КПК. The first centennial goal is to build a “moderately prosperous society” (xiao-kang) by 2021, the 100th anniversary of the CPC’s founding.
В марте Евросоюз будет отмечать 60-ю годовщину соглашения о своём основании – Римского договора об учреждении Европейского экономического сообщества. This month the European Union will celebrate the 60th anniversary of its founding treaty, the Treaty of Rome, which established the European Economic Community.
Несмотря на очевидные различия между периодом основания Советского Союза и настоящим временем, историческая параллель слишком очевидна, чтобы ее игнорировать. Despite some obvious differences between the founding of the Soviet Union and now, the historical parallel is too obvious to ignore.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !