Exemples d'utilisation de "основанную" en russe

<>
Traductions: tous4573 base4156 found356 autres traductions61
Помните политику Джимми Картера, основанную на правах человека? Remember Jimmy Carter’s human rights driven policy?
Как создать кампанию, основанную на охвате и частоте How to Set Up a Campaign Using Reach and Frequency
Его адвокат выбрал тактику защиты, основанную на бессознательном состоянии. His lawyer is running an unconsciousness defense.
А сейчас они сами имеют экономику, основанную на высоких технологиях. Now they are high-tech economies in their own right.
Модернистская политика президента дегенерировала в близорукую политику диктатора, основанную на силе. A president's modernizing vision degenerated into a dictator's power-driven myopia.
Экстремально жестокие видео, которые ДАЕШ производит имеют привлекательность основанную на шоке. The grotesquely violent videos that Daesh produces have shock appeal.
В то же время, такие правительства практикуют дипломатию, основанную на одной идее: At the same time, these governments practice a diplomacy inspired by one idea:
Как показывают события в Пакистане, распространение ядерной технологии не укрепляет стабильность, основанную на взаимном устрашении. As events in Pakistan illustrate, the spread of nuclear technology does not extend the stability that comes with mutual deterrence.
Правительство Гани способно его ускорить, внедрив систему набора и продвижения на гражданской службе, основанную на принципах меритократии. The National Unity Government can accelerate the pace of progress by introducing a much more meritocratic system of civil-service recruitment and promotion.
Они преподносят свою систему как «нелиберальную демократию», основанную на прагматизме, а не какой-то универсальной исторической теории. They sell their system of “illiberal democracy” on the basis of pragmatism, not some universal theory of history.
Буш должен использовать весь оставшийся политический капитал, чтобы поддержать просвещённую реформу иммиграции, основанную на законопроекте Кеннеди-Маккейна. Bush must begin to use what political capital he has left to support enlightened immigration reform, along the lines of the Kennedy-McCain bill.
И главное, что сделал Байес, это предложил математическую модель, основанную на теории вероятности, описывающую то, как ученые совершают открытия. And essentially what Bayes did was to provide a mathematical way using probability theory to characterize, describe, the way that scientists find out about the world.
По сути, нашу концепцию, основанную на расселении видов, которые были здесь до вмешательства человека, можно назвать "Назад в будущее". So our concept is really this back-to-the-future concept, harnessing the intelligence of that land settlement pattern.
Затем, мы провели провод в правый желудочек сердца, с помощью которого получали ЭКГ, основанную на сигнале прямо из сердца. And then we put a lead, which is a wire, in the right ventricle inside the heart, which does the electrogram, which is the signal voltage from inside the heart.
Он твердо держит в своих руках и деньги - правительственный бюджет и состояние олигархов - и власть в стране, основанную на принуждении. He has both money - the government's budget and the oligarchs' fortunes - and the coercive power of the state firmly in his hand.
В то время как Фата выступает за систему голосования, основанную на абсолютном большинстве голосов, Хамас призывает к более индивидуализованному подходу. Whereas Fatah favors a clear majority voting system, Hamas calls for a more personalized approach.
В прошлом было много конкуренции. Нам необходимо развить новую партнерскую модель, основанную на сотрудничестве, которая будет способствовать дополнению, а не замене. There has been a lot of competition in the past, and we need to develop a new model of partnership, truly collaborative, where we are looking for complementing, not substituting.
Характеризуя уровень научно-технического развития и перспективы экономики Ирана, секретариат ЮНКТАД охарактеризовал его стратегию развития, основанную на самообеспеченности как достаточно успешную. Describing Iran's technological status and economic prospects, the UNCTAD secretariat qualified its development strategy of self-reliance as fairly successful.
На одной стороне спектра значений, консерватизм рассматривается (в последние два десятилетия) как политическое течение, поддерживающее общественную жизнь, основанную на жадности и стяжательстве. At one end of its spectrum of meanings, conservatism has (over the last two decades) come to be viewed as promoting too much of a civic life of greed and grab.
Учитывая размеры Хорватии и ее климат, было бы логично предположить, что она сможет построить успешно развивающуюся экономику, основанную на индустрии туризма и отдыха. Given Croatia’s size and climate, it’s reasonable to expect that it can build a highly successful economy that is primarily focused on tourism and leisure.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !