Exemples d'utilisation de "основные потребности" en russe

<>
Traductions: tous106 basic need82 autres traductions24
Она основана на среднегодовых показателях и включает общие и основные потребности, а также сводку сметных расходов по каждой бюджетной статье. It is based on an annual average and includes overall and core requirements and a summary of the estimated costs under each budget line.
В первую очередь стараются удовлетворить основные потребности: способствование кормлению грудью, поставки продовольствия для маленьких детей и медицинское обслуживание для матерей. The needs are basic: promoting breastfeeding, food supplies for young children, and medical attention for mothers.
При этом не обеспечиваются основные потребности, включая продукты питания, питьевую воду, одеяла и наличие спальных мест и доступ к объектам санитарии. Provision of basic necessities, including food, water, blankets, and access to sleeping space and sanitary facilities has been lacking.
Определять основные потребности в улучшении систем поддержания связей с общественностью и распространения информации в лесном секторе и представлять их вниманию КЛ и ЕЛК. Identify key needs for improvement of forest sector public relations and communication and communicate them to the TC and the EFC;
Было много призывов резко увеличить расходы на борьбу с вирусом ВИЧ/СПИДа, для того чтобы удовлетворить самые основные потребности в области лечения и предотвращения инфицирования. In order to meet even the most basic care and prevention needs, numerous calls have been made for dramatically increasing spending on combating the HIV/AIDS virus.
Основные потребности включают товары и услуги первой необходимости, которые могут быть закуплены на месте (например, свежие продукты, услуги по удалению отходов, снабжение питьевой водой и т.д.). Core requirements are essential goods and services that can be procured locally (for example, fresh food, waste disposal services, potable water, etc).
Эти исследования помогут определить основные потребности этих бюро в плане сбора данных и представления отчетности и проанализировать, сможет ли система управления активами и пассивами применяться в конкретной стране. The studies will identify the main needs of debt management offices in terms of data collection and reporting and analyse whether an asset liability management approach can be implemented in the country.
Большинство респондентов в рамках обследования отметили, что их основные потребности в специальной информации связаны с оценкой масштабов районов затопления и состояния инфраструктуры, в том числе жилого фонда, особенно на кризисном этапе. Most of the respondents to the survey indicated that their main need for special information concerned assessment of the extent of flooded areas and the status of infrastructure, including dwellings, primarily in the crisis phase.
Чтобы восстановить подачу электроэнергии в жилые дома, на предприятия сферы обслуживания и производственные предприятия и тем самым уменьшить лишения, испытываемые в настоящее время народом Ирака, и удовлетворить его основные потребности, восстановление всех компонентов этой системы должно стать приоритетным. In order to restore electrical power to people's homes, service industries and production industries, and thereby alleviate the hardships currently being endured by the Iraqi people and make basic necessities available to them, priority must be given to rehabilitation of all components of the grid.
Была создана программа под названием «Адресная помощь монтсерратцам в Карибском бассейне», призванная обеспечивать финансовую помощь уязвимым группам, которые не способны удовлетворить свои основные потребности, включая питание, плату за жилье, коммунальные услуги, расходы на медицинское обслуживание и т.д. The programme, called Targeted Assistance for Montserratians in the Caribbean, was established to provide financial assistance to vulnerable groups who were unable to meet their essential needs, including food, rent, utilities, medical expenses, etc.
Трансформация богатых стран от хозяйств лишь покрывающего основные потребности в сторону значительного экономического роста произошла на основе глубокого демографического изменения, произошедшего 20 веке в Азии и в конце 19 века в Западной Европе - где уровень рождаемости значительно снизился. Rich countries' transition from subsistence economies to sustained growth and prosperity was conditioned on a profound demographic shift-occurring in the 19 th century in Western Europe and throughout the 20 th century in East Asia-in which fertility rates fell dramatically.
Благодаря финансовой поддержке, в том числе от Центрального фонда реагирования на чрезвычайные обстоятельства, ЮНФПА смог в течение 2007 года удовлетворить основные потребности служб охраны репродуктивного здоровья в затопленных районах, а также восстановление этих служб в 2008 и 2009 годах. With funding support, in particular from the Central Emergency Response Fund, UNFPA was able not only to respond to the immediate needs for basic reproductive health services in the flooded areas in 2007 but also to assist their recovery in 2008 and 2009.
Чтобы восстановить подачу электроэнергии в жилые дома, на предприятия сферы обслуживания и производственные предприятия и тем самым уменьшить лишения, испытываемые в настоящее время народом Ирака, и удовлетворить его основные потребности, необходимо в первоочередном порядке восстановить все компоненты этой системы. In order to restore electrical power to people's homes, service industries and production industries, and thereby alleviate the hardships currently being endured by the Iraqi people and make basic necessities available to them, priority must be given to rehabilitation of all components of the grid.
Судя по оценкам, проведенным инициативными группами, основные потребности сводятся к следующему: создание потенциала; точное выявление потребностей пользователей; привлечение всех заинтересованных сторон к развитию космических систем и услуг; повышение информированности лиц, определяющих политику; разработка долгосрочных стратегий; и принятие политических обязательств. From the assessments conducted by the action teams, the following emerged as major requirements: capacity-building; exact identification of user needs; involvement of all stakeholders in the development of space-based systems and services; increasing awareness of policy makers; development of long-term strategies; and political commitment.
Общий анализ потребностей в технической помощи, отраженный в диаграмме XV, показывает, что для осуществления 15 статей Конвенции, охваченных первым этапом обзора осуществления, основные потребности в технической помощи связаны с такими ее формами, как юридическое заключение и типовое законодательство (21 процент). The overall analysis of technical assistance needs, depicted in figure XV, shows that legal advice and model legislation (21 per cent each) are the forms of technical assistance most needed to implement the 15 articles of the Convention covered by the first round of review of implementation.
Помощь на содержание для престарелых является новым типом пособий в рамках социального страхования, введенным в 2003 году с целью гарантировать приемлемый уровень жизни для лиц, чьи основные потребности в содержании не обеспечиваются другими пособиями в рамках национальной пенсионной системы или другими средствами. Maintenance support for the elderly is a new type of social insurance benefit introduced in 2003 to guarantee a reasonable standard of living for people whose basic maintenance needs are not met by other benefits in the national pension system or by other means.
США. В соответствии с этим планом основные потребности по обеспечению непрерывности деятельности заключаются в модернизации служб в области информационно-коммуникационных технологий в целях создания возможности для дистанционной работы всех 500 сотрудников (лишь минимальное число сотрудников останется в помещениях Отделения в целях обеспечения безопасности здания). The primary business continuity need in the plan is to upgrade information technology services in order to enable all 500 personnel to work remotely (only a minimum number of personnel would remain on the premises to ensure the security of the building).
В связи с оказанием помощи в создании и укреплении центральных органов ЮНОДК предлагает выявлять и удовлетворять потребности в основном конторском оборудовании и средствах связи (подключение телефона и факса, подключение компьютеров к Интернету, а также основные потребности в укомплектовании штата и подготовке кадров) в рамках оказания технической помощи. In the area of providing support for the establishment and strengthening of central authorities, UNODC proposes that needs for basic office equipment and telecommunications facilities (telephone and fax connections, a computer with Internet access and basic staffing and training needs) be identified and met through provision of technical assistance.
принимает решение о том, что основные потребности должны рассматриваться в качестве приоритетных при распределении бюджетных ресурсов, выделяемых в рамках схемы добровольных взносов, утвержденных в решении I/[…] по финансовым механизмам, при этом Стороны, сигнатарии и другие государства поощряются к внесению взносов на виды деятельности, не охватываемые этими ресурсами, по мере возникновения необходимости; Resolves that core requirements shall have priority in the allocation of the budgetary resources made available under the voluntary scheme of contributions adopted by decision I/[] on financial arrangements, Parties, Signatories and other States being encouraged to contribute to activities not covered by these resources as the need arises;
Каким образом в настоящее время можно было бы определить на международном уровне рамки и/или механизмы для активизации совместного получения соответствующих преимуществ по линии КБОООН и РКИКООН, в частности путем принятия руководящими органами этих конвенций мер по адаптации, с тем чтобы удовлетворить основные потребности населения, живущего в засушливых, полузасушливых и субгумидных районах? How can a framework and/or mechanisms be now defined at international level for reinforcing the joint delivery of benefits through the UNCCD and the UNFCCC, in particular through actions to be taken by the governing bodies of these conventions on adaptation so as to address the fundamental needs of people living in arid, semi-arid and sub-humid areas?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !