Exemples d'utilisation de "основополагающего принципа" en russe
В данный момент Америка находится в лихорадочном поиске основополагающего принципа, на котором она могла бы построить внешнюю и оборонную политику.
America currently finds itself in the midst of a confused search for a central principle around which to organize its foreign and defense policies.
В июне прошлого года мы отказались от основополагающего принципа параллелизма, и почти сразу же прекратилось осуществление ряда незначительных мер.
Last June, the essential principle of parallelism was abandoned, and a succession of small steps stalled almost immediately.
Основной целью проекта является разработка концепции осуществления третьего основополагающего принципа и ознакомление природоохранных организаций с принципами принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды, и со сферой правового контроля за этими решениями.
The main objective of the project was to develop a concept for the implementation of the third pillar and to familiarize environmental organizations with principles of decision-making in environmental matters and the extent of legal control over these decisions.
Такое развитие событий противоречило бы современным тенденциям, явило бы собой нарушение основополагающего принципа использования космического пространства в мирных целях, утвержденного в Договоре о принципах деятельности государств по исследованию и использованию космического пространства, включая Луну и другие небесные тела, подписанном в 1967 году, и не способствовало бы поддержанию международного мира и безопасности.
That went against the tide of the times, violated the fundamental principle of peaceful uses of outer space established by the 1967 Treaty on Principles Governing the Activities of States in the Exploration and Use of Outer Space, including the Moon and Other Celestial Bodies and was not conducive to the maintenance of international peace and security.
Суть нашего основополагающего принципа заключается в том, чтобы создать в будущем не подвергающийся угрозам извне, стабильный и процветающий Гибралтар, имеющий современный устойчивый статус, что согласуется с нашим общим членством в НАТО и Европейском союзе.
The guiding principle is to build a secure, stable and prosperous future for Gibraltar and a modern sustainable status, consistent with our common membership of NATO and the European Union.
По мнению ряда членов Комиссии, в рамках проектов статей надлежит также учесть изменения, происшедшие со времени Второй мировой войны, в частности что касается запрещения применения или угрозы применения силы- основополагающего принципа, на котором зиждется весь налаженный в рамках системы Организации Объединенных Наций механизм поддержания международного мира и безопасности.
Several members also expressed the view that the draft articles had to take into account developments since the Second World War, in particular as regards the prohibition of the use or threat of use of force, which constituted the cornerstone of the whole structure of the United Nations system for the maintenance of international peace and security.
Наконец, для того чтобы осуществить раздел о мерах по обеспечению повсеместного соблюдения прав человека и верховенства права как основополагающего принципа борьбы с терроризмом, Испания предприняла различные законодательные инициативы, такие как ратификация Факультативного протокола к Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, который уже вступил в силу.
Finally, in order to implement the chapter on measures to ensure respect for human rights for all and the rule of law as the fundamental basis of the fight against terrorism, Spain has undertaken various legislative initiatives, such as the ratification of the Optional Protocol to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, which has already entered into force.
Любые изменения и дополнения к ныне действующим элементам методологии построения шкалы должны быть тщательно и продуманно разработаны и обсуждены на основе транспарентности с целью обеспечить соблюдение основополагающего принципа платежеспособности и таким образом усовершенствовать действующую методологию, чтобы была обеспечена б?льшая степень справедливости, равноправия и совместного несения расходов.
Any modifications or additions to the current elements of the scale methodology should be thoughtfully and carefully designed and should be negotiated transparently in order to ensure adherence to the fundamental principle of capacity to pay and to develop improvements that would ensure a greater degree of fairness, equity and burden-sharing.
Государство поощряет инициативы независимых горнодобывающих и промышленных районов и предприятий в области мобилизации средств и сотрудничества в вопросах жилищного строительства на их собственных землях при условии соблюдения планов застройки городов, их собственных планов развития и основополагающего принципа сохранения земельных ресурсов.
The State encourages independent mining and manufacturing districts and enterprises, provided they respect city planning schemes, their own corporate development plans and the basic premise of land conservation, to raise funds and cooperate in building housing using their own land.
26 января 2004 года парламент принял новый семейный кодекс, провозгласив равенство между мужчинами и женщинами в качестве основополагающего принципа марокканского общества и основы укрепления семьи при обеспечении учета первейших интересов детей, которым Марокко придает самое важное значение.
On 26 January 2004, the Parliament adopted a new family code making gender equality a fundamental principle of Moroccan society and a basis for strengthening the family unit while keeping in mind the foremost interests of children, to whom Morocco attaches a crucial importance.
Признавая тот факт, что социальная организация общества соответствует принципу отделения церкви от государства и гарантирует соблюдение основополагающего права на свободе религии или убеждений, Специальный докладчик по вопросу о свободе религии или убеждений тем не менее выразила обеспокоенность в связи с тем, что в некоторых случаях избирательное толкование и жесткое применение этого принципа приводит к ущемлению вышеупомянутого права.
While the Special Rapporteur on freedom of religion or belief recognized that the organization of a society according to the principle of the separation of Church and State guarantees the fundamental right to freedom of religion or belief, she was concerned that, in some circumstances, the selective interpretation and rigid application of this principle has operated at the expense of the above-mentioned right.
Применение принципа платежеспособности, неоднократно подтвержденного государствами-членами в качестве основополагающего критерия для определения шкалы взносов для распределения расходов Организации Объединенных Наций, означает, что никакие коррективы шкалы взносов не должны приводить к такой ситуации, при которой какое-либо государство-член, в частности развивающаяся страна, была вынуждена платить больше, чем ей по силам.
The principle of capacity to pay, repeatedly reaffirmed by the Member States as the fundamental criterion for determining the scale of assessments for the apportionment of the expenses of the United Nations, meant that any adjustment in the scale of assessments should not result in a situation where any Member State, particularly a developing country, was required to pay more than it was able.
Это указывает на то, что цена отстает от основополагающего индикатора, или то, что котировки стали более перепроданными по более низкой цене.
This development indicates that price is underperforming the underlying indicator, or that prices have become more oversold at a lower price.
Мы заинтересованы в сбыте Вашей продукции на основе консигнационного принципа.
We are interested in selling your products on a consignment basis.
Последний раз, когда RSI находился на этой территории, было еще в марте, что привело к заметному росту основополагающего индекса DAX.
The last time the RSI reached this critical level was back in March, which led to a major rally in the underlying DAX index.
В Минске-2 говорится, что обмен заложниками и заключенными должен производиться на основе принципа «всех на всех».
Minsk II states that the basis for a hostage and prisoner of war swap is "all for all."
Однако, наравне с массой других проявляющихся проблем, укрепление этих самых важных двусторонних отношений требует нового, основополагающего общего интереса.
But, even as a host of other issues come into play, strengthening this most important of bi-lateral relationships requires a new, underlying common interest.
При этом стоит отметить, что в связи с введением принципа технологической нейтральности в конце 2013 года МТС и VimpelCom все же могут запустить сети LTE в Краснодарском крае до 2017 года, но на других частотах (1800 Мгц).
Notably, the introduction of the technological neutrality principle in late 2013 allows MTS and VimpelCom to roll out LTE in Krasnodar region until 2017, but using other frequencies (1,800 MHz).
Аргументы обоих авторов построены на оценке основополагающего контекста, а именно структуры мирового господства.
Both authors based their arguments on an assessment of the underlying context - that is, the structure - of world power.
Это хороший пример принципа полярности технического анализа, или идеи того, что предыдущие уровни сопротивления, однажды прорванные, становятся будущими уровнями поддержки.
This is a great example of the polarity principle of technical analysis, or the idea that previous resistance levels, once broken, become future support levels.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité