Exemples d'utilisation de "основывающимися" en russe avec la traduction "base"
Автор считает доказательственные выводы Апелляционного суда по его делу " необоснованными и крайне неадекватными ", и не основывающимися на всей совокупности материалов.
The author regards the Court of Appeals'evidentiary findings in his case as “unwarranted and highly inappropriate”, and not based on the whole record.
Несмотря на заключение соглашений о сокращении ядерных вооружений ряд ядерных государств по-прежнему руководствуются доктринами национальной обороны и стратегиями безопасности, основывающимися на наличии ядерного оружия, что вызывает нашу обеспокоенность.
While we are witnessing agreements on the reduction of nuclear armaments, it is worrying that some nuclear States continue to uphold doctrines of national defence and security strategy based on nuclear weapons.
Как правило, снижение было небольшим- более чем 50 % изменений составляли порядка 1 %,- однако было и несколько заметных исключений, главным образом вызванных проведением в отчетности дополнительных резервов, корректировкой дохода (в соответствии с требованиями МСУ 18 (Доход)), а также проведением в отчетности расходов, связанных с основывающимися на акциях выплатами.
The decreases were generally small- more than 50 per cent of decreases were around 1 per cent- however, there were also a few big exceptions, mainly due to the recognition of additional provisions, adjustment of revenues (to requirements of IAS 18 (Revenues)) and to the recognition of expenses relating to share-based payments.
В то же время, в том, что касается ответов на вопросы о мерах, принятых в финансовой системе, и о законодательстве относительно декларирования перевозимых через границу наличных денежных средств и оборотных документов на предъявителя, между показателями, рассчитанными на основе вопросника к докладам за двухгодичный период, и показателями, основывающимися на сводных данных, наблюдаются расхождения в 4 и 5 процентных пунктов, соответственно.
However, with respect to responses to questions on measures in place in the financial system and on legislation on the declaration of cross-border transportation of cash and negotiable bearer instruments, there is a discrepancy of 4 and 5 percentage points, respectively, between the rate based on the biennial reports questionnaire and the rate based on the merged data.
2. Позиция основывается на закрытии предшествующего дня.
2. The markets swing position based upon prior day’s close.
Основываясь на течениях, популяциях рыбы и догадках.
Based on currents, shad populations and sheer guesswork.
Она ставит это диагноз основываясь на низком ЭКГ.
She's making that diagnosis based off of low-normal EKG.
Основываясь на покраснении и воспалении, думаю, ты прав.
Based on the redness and the inflammation, I think you're right.
Основываясь на номере машины, копы смогли арестовать стрелявшего.
Based on the license plate number, the cops were able to arrest the shooter.
— Ну, я не думаю, что все основывается на нефти.
Pile: Well, I don't think you should short everything based on oil.
Ее влиятельность основывается на экономических показателях, но подпитывается национализмом.
Its legitimacy is ultimately based on economic performance, but is energized by stoking nationalism.
Ставка или процент надбавки основываются на индексе топлива перевозчика.
The surcharge rate or percentage based on the carrier’s fuel index.
Основываясь на ретроградной амнезии, его агрессивной реакции на реконструкторов.
Based on the retrograde amnesia, his aggressive behavior towards the re-enactors.
Основываясь на форме лиц жертв, мы получили примерный фоторобот.
Based on the shape of the victims' faces, We have a rough composite sketch.
Я назначаю министров основываясь на моих с ними отношениях.
I choose the Prime Minister based on my relationship with them.
Предполагается, что демократия основывается на разделении и балансе институциональной власти.
Democracy is supposedly based on a separation and balance of institutional power.
Суммы ретробонусов могут основываться только на количестве номенклатур, приобретенных клиентов.
You can base rebate amounts only on the number of items that the customer purchases.
Наши доводы основываются не только на юридических или исторических фактах.
We do not base our arguments solely on legal or historical foundations.
А вот так выглядит женщина, основываясь на описании Виолы Джонсон.
And this is one of the woman based on viola Johnson's description.
Делать выбор, основываясь на том, что есть в вашей жизни.
Making a choice for yourself based on what life gives you.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité