Exemples d'utilisation de "оспариваемого" en russe
Иными словами, он может запретить выполнение некоторых действий или приостановить законное действие оспариваемого правового акта.
In other words, it may prohibit performing certain actions or suspend the validity of the disputed legal act.
Генеральный секретарь указывает, что сотрудники обращались бы непосредственно к Генеральному секретарю или административному руководителю отдельно управляемого фонда или программы с просьбой провести оценку оспариваемого административного решения и получали бы обоснованный ответ в течение 45 дней.
The Secretary-General indicates that staff members would apply directly to the Secretary-General or the executive head of a separately administered fund or programme for an evaluation of the contested administrative decision and that a reasoned response would be provided in 45 days.
Поэтому суды тех юрисдикций, в которых не разрешается исполнение в натуре, могут отказать в назначении исполнения в натуре оспариваемого обязательства и могут лишь вынести решение о возмещении убытков.
Therefore the courts of those jurisdictions that do not allow for specific performance may refuse to grant specific performance of the obligation in dispute and may only award damages.
В статью 9 Статута Административного трибунала Организации Объединенных Наций внести изменения, с тем чтобы устранить нынешние ограничения полномочий Трибунала по отмене оспариваемого решения или для совершения определенных действий во исполнение соответствующего обязательства, если Трибунал находит поданную жалобу обоснованной.
Amend article 9 of the Statute of the United Nations Administrative Tribunal to eliminate present restrictions on the Tribunal's authority to order the rescission of the decision contested or the specific performance of the obligation invoked where it considers the application to be well founded.
В этом смысле президент Колумбии, Хуан Мануэль Сантос, сказал, прежде чем приступить к участию в региональной встрече, что надеется встретиться со своим коллегой из Никарагуа, Даниэлем Ортегой, в субботу в Мехико для проведения переговоров в уважительной форме о морском споре в результате вердикта международного суда, оспариваемого Боготой.
In this sense, the President of Colombia, Juan Manuel Santos, said before attending the start of the regional event that he expected to meet with his counterpart from Nicaragua, Daniel Ortega, on Saturday in Mexico, to respectfully discuss the maritime dispute after the failure of the ICJ, questioned by Bogota.
Побежденный кандидат, Виктор Янукович, оспаривает результат.
The defeated candidate, Viktor Yanukovich, contests the result.
Эта партия сейчас даже оспаривает результаты голосования.
Indeed, the Freedom Party is now challenging the result.
Они оспаривают саму идею западной модели развития.
They're challenging the very notion of Western models of development.
Во-первых, это касается оспариваемых внутренних границ.
The first way relates to disputed internal boundaries.
Оспаривать их в тяжелое и нестабильное время - нежелательная перспектива.
Challenging them in difficult and insecure times is not an appealing prospect.
Палестинцы оспаривают не только оккупацию Западного Берега после 1967 года;
The Palestinians contest not just the post-1967 occupation of the West Bank;
Если он подпишет документ, что не будет оспаривать конфискацию.
That he signs an agreement not to challenge the attainder.
Там же будет ссылка для оспаривания претензии.
You’ll also find the option to dispute the claim on this page.
Да, но его новый адвокат оспаривает - является ли эта пленка доказательством.
Yeah, well, his new attorney is contesting the tape's admissibility.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité