Exemples d'utilisation de "оставаться в стороне" en russe
ЕС не должен оставаться в стороне, когда нужна солидарность.
The EU must not stand aside when solidarity is needed.
Это оставляет крупный восходящий тренд нетронутым, но, учитывая, что есть еще отрицательная дивергенция между дневными осцилляторами, и ценовое действие, я предпочел бы оставаться в стороне с точки зрения общей картины.
This keeps the major uptrend intact, but given that there is still negative divergence between the daily oscillators and the price action, I would prefer to stand aside for now as far as the overall picture is concerned.
Европа не может позволить себе оставаться в стороне.
Europe cannot afford to remain on the sidelines.
Времена, когда Япония могла оставаться в стороне, прошли.
The time when Japan could remain on the sidelines is over.
Относительно общей картины, на данный момент, я бы предпочел оставаться в стороне.
For now, I would prefer to sit on the side lines as far as the overall picture is concerned.
Поэтому я предпочитаю оставаться в стороне пока общая картина по этой паре неспокойная.
Therefore, I prefer to take to the sidelines as far as the overall picture of this pair is concerned.
Международное сообщество не может оставаться в стороне и наблюдать, как ситуация продолжает ухудшаться.
The international community cannot stand by and watch as the situation deteriorates.
Когда Американские основы демократии подвергаются нападкам, люди искусства не могут оставаться в стороне.
With America’s pillars of democracy under assault, artists are stepping in.
Я просто хотел бы оставаться в стороне от всех этих процессов принятия решения.
I would just really enjoy not being involved in any kind of decision-making process.
На данный момент, я бы предпочел, оставаться в стороне, пока общая картина остается неясной.
For now, I would prefer to sit on the side lines as far as the overall picture is concerned as well.
Единственный способ (в этом представлении) не победить заключался в том, чтобы оставаться в стороне.
The only way (in this view) not to win was to sit on the sidelines.
Продолжая оставаться в стороне, США рискуют укрепить уверенность в том, что они приемлют двойные стандарты.
Farther afield, the US risks reinforcing the perception that it is comfortable with double standards.
Мы всегда считали, что для того, чтобы выжить, нужно оставаться в стороне от любой драки.
We've always known that to survive we had to remain apart.
Более умеренно настроенные арабы Хайфы пытались, хотя и без большого успеха, оставаться в стороне от конфликта.
The more moderate Haifa Arabs tried, not very successfully, to stay out of the fray.
Это еще одна причина, почему я предпочитаю сегодня оставаться в стороне и ждать более четких сигналов.
This is another reason I prefer to take the sidelines today and wait for clearer directional signals.
Чем больше цивилизаций переплетаются в новом мировом порядке, тем больше соблазна у японцев и британцев оставаться в стороне.
The more civilizations become intertwined in the new world order, the more the Japanese and British are tempted to remain aloof and apart.
Эти признаки дают мне дополнительные причины, на данный момент, оставаться в стороне, и дождаться прорыва выше уровня 1220(R1).
These signs give me extra reasons to take the sidelines for now and wait for a break above the 1220 (R1) level.
Вместо того чтобы дипломатично оставаться в стороне, Китай все больше налаживает отношения со своими соседями, а не своими конкурентами.
Instead of remaining diplomatically aloof, China is forging more relationships with its neighbours than any of its rivals.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité