Exemples d'utilisation de "оставляли" en russe avec la traduction "leave"

<>
Вы не оставляли эти вещи на кровати? And you didn't just leave these things on the bed yourself?
Побежденных оставляли медленно гнить, превращаясь в тлен. The losers are left to slowly decay back into the soil.
Если реконструированный организм не был успешен, ген оставляли. If the reconstructed organism failed to thrive, the gene was left in.
Вы оставляли купе открытым или без присмотра сегодня? Did you leave this compartment unlocked or unattended at any time today?
Эти задачи оставляли мало ресурсов для планирования Ливии после Каддафи. Those tasks left little room for attention to planning a post-Qaddafi Libya.
Я: "Помнишь, мы оставляли ужасные сообщения на автоответчике бывшего парня? And I said, "Remember when we'd leave a really bad message on our ex-boyfriend's answering machine?
заключенных, включая детей, нередко оставляли умирать без какой-либо медицинской помощи; Victims, including children, were left to die without any medical attendance;
Во время войны американские пилоты, базировавшиеся здесь, оставляли в подарок тушёнку. During the war, American airmen stationed here left offerings of tinned Spam.
Она считает, что холодные мясные закуски в прошлом году оставляли желать лучшего. She felt last year's cold meats left a little to be desired.
Предыдущие методы оставляли следы в модифицированных геномах, способствуя, например, устойчивости к антибиотикам. Previous techniques left traces in the modified genomes, contributing, for example, to antibiotic resistance.
Иногда мы напаивали парня до смерти и оставляли его на лежанке в морге. Sometimes we'd get a guy dead drunk and then leave him in a drawer in the morgue.
Ты требовала, чтобы тебя ни в коем случае не оставляли в Бобровом Утёсе. You insisted that you would not be left at Casterly Rock under any circumstances.
Мы как будто оставляли след в обществе - говоря, "Я был здесь", на крыше здания. It was like leaving our mark on society, to say, "I was here," on the top of a building.
Она была так плоха, что республиканцы регулярно оставляли ее на полях сражений солдатам Франко. The materiel was so lousy that the Republicans routinely left it on the battlefield for Franco’s soldiers to pick up for themselves.
Люди оставляли свои дома, семьи, хозяйства, для работы под солнцем, дождем и ветром, которые давал Бог. All had left their homes, smallholdings and families to labour there in the sun, rain and wind, whatever God sent.
Женщин по большей части оставляли на произвол судьбы, травмированных своим опытом и осужденных на жизнь в бедности. The women have been largely left to themselves, traumatized by their experiences and condemned to a life of poverty.
Это было ужасное зрелище, простая платформа из фанеры, с перилами на которых семьи жертв оставляли свои записки. It was devastating to see the simple plywood platform with a rail around it, where the families of the victims had left notes to them.
Эти международные правила оставляли достаточно простора для того, чтобы национальные экономики, успешно развиваясь, шли каждая своим путем. These international rules left enough space for national development efforts to proceed along successful but divergent paths.
Если характеризовать приобретения "в среднем", они оставляли желать много лучшего в сравнении с действительными лидерами химической отрасли. The average of all left much to be desired in comparison with the real leaders among chemical.
Блоги, фотографии, мысли, чувства, мнения, таким образом, люди выражали себя в интернете и оставляли за собой своеобразные следы. Blog posts, photographs, thoughts, feelings, opinions, all of these things were being expressed by people online, and leaving behind trails.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !