Exemples d'utilisation de "оставлять на откуп" en russe

<>
Но космонавтам приходится оставлять на станции все привезенные ими тяжелые предметы, либо же их отправляют на землю с «Прогрессом», и они сгорают. But any heavy objects the cosmonauts bring to the station have to stay there or be sent to burn up with the Progress.
И действительно получился образец того, как пересадочный узел, отданный на откуп инвесторам, превращается в банальный торговый центр. And in fact it succeeded as an example of how a transport hub sold out to investors is turned into a banal shopping center.
Чтобы обойти это ограничение, попробуйте запускать загрузку игры или приложения вечером и оставлять на ночь, когда нагрузка в сети минимальна. To work around this constraint, try starting game or app downloads late in the evening to let them run overnight, during off-peak hours.
Каддафи часто отдавал власть на откуп муниципалитетам и гражданам в попытке обойти государственных служащих, которые постоянно расстраивали его грандиозные планы. Qaddafi frequently farmed out power to municipalities and citizens in an attempt to bypass the civil servants who consistently thwarted his grandiose plans.
Связать канал с аккаунтом Google+ нужно затем, чтобы получить возможность оставлять на YouTube комментарии и выполнять другие действия. Новые каналы связываются с аккаунтами автоматически, но если вы создали свой канал до 2014 года, вам нужно будет сделать это вручную. If you created an account on YouTube before 2014, you won't have access to some features (such as comments) until you confirm the name that you want to use on YouTube.
Страны с плановой экономикой никогда не могли добиться процветания, потому что неопределенность в отношении будущего просто слишком высока, и ее лучше отдать на откуп спекулянтам, которым может достаться потенциальный пряник, если они правы, или дисциплинирующий кнут рынка, если они неправы. Planned economies were never able to flourish because uncertainty about the future is just too high, something that is best left to the speculators, with the potential of reward if they are right and the disciplining whip of the market if they are wrong.
Я не собирался оставлять на ней вмятину. And I wasn't gonna dent this one.
Предоставление парламенту права решать, какими должны быть новые отношения с Европой, а не передача этого вопроса целиком на откуп Мэй, поможет восстановить принцип парламентского суверенитета. Allowing Parliament to decide about the new relationship with Europe, instead of leaving it entirely up to May, would restore the principle of parliamentary sovereignty.
Сейчас кажется вполне ясным, что эти вопросы не следует оставлять на усмотрение патентных бюро или даже судов. They should not, it now seems clear, be left to the patent office or even the courts.
Она должна быть распределена среди нуждающихся, а не отдана на откуп элите, согласно установившейся в прошлом тенденции. It must be distributed to the needy rather than favoring the elite - a tendency established in the past.
Однако обновление такого рода нельзя оставлять на регулирование глобальным рынком, поскольку в таком случае результаты не обязательно будут выгодными для европейского сельского хозяйства и общества. But renewal of this sort cannot be left to global market forces, as the results might not necessarily benefit European agriculture and society.
США должны сказать Германии, причём в тех же самых серьёзных выражениях, которые Германия использовала для Греции, что она не может отдать на откуп США свою безопасность, разрушая при этом единство Запада ради защиты своих налогоплательщиков от возможных обязательств в рамках еврозоны. The US should tell Germany – in the same no-nonsense terms that Germany used with Greece – that it cannot defer to the US for its security while undermining Western unity to protect its taxpayers from possible intra-eurozone liabilities.
Хотя хранение этих сведений на компьютере может быть полезно, существуют ситуации, когда эти сведения необходимо удалить частично или полностью, — например, если вы работаете на общедоступном компьютере и не хотите оставлять на нем свои личные сведения. While it can be helpful to have these details stored on your PC, there are times when you might want to delete some or all of them — for example, when you're using a public PC and don't want to leave personal info behind.
Однако они все вытекают из широко распространенного заблуждения, что отстаивать национальную индивидуальность и суверенитет, проявлять характер - это не дело общества или конкретных людей, а нечто, находящееся под контролем неких сил, то есть отданное на откуп тем, кто будет пытатся лишить "нас" нашей национальной индивидуальности или, по крайней мере, ослабить ее. Yet they all derive from a traditional misconception – the belief that upholding character, identity or sovereignty is not principally the task of a community or a people but is something left in the control of others; that is, left to those who would attempt to deprive “us” of our identity, or at least to weaken it.
По дизайну, стены площадки голые, чтобы люди могли оставлять на них памятные записки, как они делают сейчас вдоль периметра. The walls are bare by design, so people can fill them with their own memorials the way they already have along the current perimeter.
Именно поэтому ни одно правительство не отдает реструктуризацию внутренних долгов на откуп рыночным силам. That is why no government leaves it to market forces to restructure domestic debts.
Дополнительные меры контроля могут предусматривать установление следующих требований: другие политические цели должны иметь непосредственное отношение к объекту закупок; их оценку не следует полностью оставлять на усмотрение закупающей организации, а их использование в качестве критериев оценки должно осуществляться с учетом таких основополагающих принципов надлежащей практики закупок, как равный режим для поставщиков и необходимость содействия развитию конкуренции. Additional control measures might include requirements such as the following: that other policy goals must relate to the object of the procurement; that their evaluation should not be left entirely to the discretion of the procuring entity; and that their use as evaluation criteria must preserve essential principles of good procurement practice, such as equal treatment of suppliers and the need to promote competition.
Частично такое положение вызвано тем, что образование в стране в значительной степени отдано на откуп рынку: те, у кого есть деньги, получают хорошее образование, а те, у кого мало средств, недостаточно образованы. This is at least partly the result of leaving education too much to the market: those with money are highly educated, and those with insufficient means are not educated enough.
Механизм 3-D H не следует оставлять на сиденье сверх того времени, которое необходимо для проведения данного испытания. The 3-D H machine should not be left loaded on the seat assembly longer than the time required to perform the test.
Такие фундаментальные проблемы нельзя отдавать на откуп технократам, особенно когда эти технократы ставят интересы одной части общества выше интересов другой. Such fundamental issues cannot be relegated to technocrats, particularly when those technocrats place the interests of one segment of society above others.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !