Exemples d'utilisation de "оставляя в стороне" en russe
Оставляя в стороне протекционизм аргентинских преподавателей, мне это показалось очень интересным.
Now the protectionism of Argentine dance teachers aside, I found this very interesting.
Любая угроза нормальной эксплуатации канала может сдвинуть дальневосточный маршрут к южным берегам Африки, оставляя в стороне Средиземноморье (и значительно увеличивая расходы).
Any threat to the canal's normal operations would shift the Far East-Europe route to the southern tip of Africa, marginalizing the Mediterranean (and sending costs soaring).
При подготовке своих докладов они должны основываться на достоверных источниках информации, оставляя в стороне субъективные мнения и соображения политического, расового, селективного или одностороннего порядка.
Their reports must be based on credible information sources, and must disregard subjective, political, racial, selective or partisan considerations.
Оставляя в стороне вопрос о строгости предусматриваемого наказания, следует подчеркнуть, что данное положение является неприменимым в случае существования оправдывающих обстоятельств, указанных в статье 183.
Quite apart from the modest penalty envisaged, it should be underlined that this would not have been applicable in the event that the justifications indicated in article 183 had been in place.
Даже оставляя в стороне вопрос о том, всегда ли больше значит лучше, что именно может сделать план Юнкера, чтобы оказать положительное влияние в краткосрочном периоде на совокупные инвестиции?
Even setting aside the question of whether more is always better, what can the Juncker plan do to have a positive short-run impact on aggregate investment?
Некоторые стремятся применять этот принцип к определенным странам, оставляя в стороне другие страны, которые страдают от жестокой оккупации и сталкиваются с ожесточенной агрессией, не имея защиты в лице международных сил.
Some seek to apply that principle to specific countries, while bypassing others toiling under brutal occupation and confronting ferocious aggression without any international force to protect them.
Оставляя в стороне вопрос о том, насколько это справедливо, следует обратить внимание на вклад таких компаний в рост неравенства доходов, а, следовательно, в искажение регулирования, пристрастность СМИ, непропорциональное влияние на выборах.
Whether or not that is justified, such companies" contribution to rising income inequality – and thus to regulatory capture, media bias, and disproportionate influence in elections – cannot be ignored.
Не оставляя в стороне всех других аспектов этой проблемы, которые заслуживают внимания Ассамблеи, мы хотим подтвердить важность активизации международного сотрудничества в том, что касается одного из основных источников загрязнения морской среды — сточных вод.
Without prejudice to all the other aspects of this problem deserving of the Assembly's attention, we would like to highlight the importance of intensifying international cooperation with respect to one of the major land-based sources of pollution of the seas: wastewater.
Руководствуясь рассмотренными ими затратами на каждый из вариантов и преимуществами, а также оставляя в стороне такие вопросы, как внимание средств массовой информации, эксперты определили лучшие инвестиции - те, для которых сравнительно небольшое количество денег может генерировать значительную отдачу в плане здоровья, процветания и пользы для общества.
Guided by their consideration of each option's costs and benefits, and setting aside matters like media attention, the experts identified the best investments - those for which relatively tiny amounts of money could generate significant returns in terms of health, prosperity, and community advantages.
Даже оставляя в стороне эти предположения, г-н Са Ояна убежден (и по праву), что ни один судья или магистрат в Экваториальной Гвинее не осмелится возбудить дело или принять решение против правительства или должностных лиц, действовавших от имени этого правительства, за лишение его свободы без санкции суда и содержание под стражей без связи с внешним миром, его насильственное исчезновение, кражу его личного имущества и лишение его права на правосудие.
Yet these suppositions aside, Mr. Sa Oyana is convinced (and justifiably so) that no judge or magistrate in Equatorial Guinea would dare to institute proceedings or hand down a decision against the Government or against officials acting on its behalf for depriving him of his liberty without a warrant, keeping him incommunicado, torturing him, making him disappear temporarily, stripping him of his belongings and depriving him of the right to justice.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité