Exemples d'utilisation de "осталась" en russe avec la traduction "be left"

<>
Тина осталась ни с чем. Tina was left with nothing.
была растоптана, а одноглазая обезьяна осталась was ruined, and a one-eyed monkey was left .
Она знала что Тоня осталась ни с чем. She knew Tonya would be left with nothing.
Вы - король, который покинул свой замок, А я королева, которая осталась одна. You are the king who deserted his castle, and I am the queen who was left behind, alone.
Кроме того, Европа осталась в сомнении относительно собственной системы квот, которая не очень хорошо функционировала. Moreover, Europe has been left uncertain about its own system of quotas, which has not functioned particularly well in the first place.
В результате, европейские лидеры увидят не только возможности для роста, но и, что необходимость их избегать осталась позади. As a result, Europe's leaders see not only opportunities for growth, but also the need to avoid being left behind.
Вторая стоящая задача заключается в завер- шении " эффективной децентрализации " ЮНИДО (задача, которая осталась нерешенной в силу нехватки финансовых средств). The second task outstanding is to complete the “effective decentralization” of UNIDO (a task which was left incomplete due to lack of financial resources).
Однако часть документов осталась нетронутой, и некоторые активисты нашли свои собственные досье, полные записями их электронной переписки, сообщениями смс, даже разговорами по Skype. But some of the files were left behind intact, and activists, some of them, found their own surveillance dossiers full of transcripts of their email exchanges, their cellphone text message exchanges, even Skype conversations.
Хотя в 1966 году были приняты два Факультативных протокола в области прав человека, процедура рассмотрения жалоб в связи с нарушениями экономических, социальных и культурных прав осталась неохваченной. While two optional human rights protocols were adopted in 1966, a complaints procedure for violations of economic, social and cultural rights was left out.
Нет службы скорой помощи для экстренных вызовов, и в одном случае в Тубманбурге женщина, у которой начались преждевременные роды, осталась без помощи на попечении руководителя лагеря, у которого не было никакой медицинской подготовки. No ambulance service for emergency referrals was provided and in one case, in Tubmanburg, a woman who had a miscarriage was left unattended in the hands of the camp manager who had no medical training.
В результате кампания сторонников выхода осталась фактически без лидеров и уже разделилась на две враждующие фракции – одной группой движут главным образом анти-иммигрантские и протекционистские настроения, а другая намерена сконцентрироваться на неолиберальной экономике и свободной торговле. As a result, the Out campaign has been left effectively leaderless and has already split into two rival factions – one driven mainly by anti-immigrant and protectionist sentiment, the other determined to concentrate on neoliberal economics and free trade.
Есть много примеров случаев, в которых интеллектуальный анализ данных привел к неверному заключению, в том числе в медицинских диагнозах или судебных делах – ведь эксперты в этой области не были проконсультированы и критическая информация осталась вне анализа. There are many examples of cases in which data mining has led to the wrong conclusion – including in medical diagnoses or legal cases – because experts in the field were not consulted and critical information was left out of the analysis.
Вы остались в позиции доверия. You were left in a position of trust.
И сколько осталось на счету? And how much is left in the bank account?
Сколько людей осталось в автобусе? How many people are left in the bus?
Никто не остался в стороне. No one, it seems, is being left out.
Вы останетесь ни с чем. You'll be left with nothing.
И я останусь старой девой. And I'll be left on the shelf.
Я останусь ни с чем. I'd be left with nothing.
Они рискуют остаться там навсегда. They risk being left behind.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !