Exemples d'utilisation de "остались" en russe avec la traduction "remain"

<>
Но некоторые страны остались позади. But some countries remain back in this area here.
Европейские учреждения остались вне игры. European institutions remained on the sidelines.
Все же некоторые вопросы остались нерешенными. Yet some issues remained unresolved.
Большинство этих вопросов, что неудивительно, остались нерешенными. Most of those issues, not surprisingly, remained unresolved.
Однако диктаторы остались, Молотов и Сталин среди них. The dictators remained, however, Molotov and Stalin among them.
Однако остались поля, связанные с измерениями и атрибутами. However, the fields that are related to measures and attributes remain.
Базовая и ключевая ставки, по прогнозам, остались без изменений. Both the headline and the core rates are forecast to have remained unchanged.
были оставлены; не взорвались; или остались работоспособными иным образом. have been abandoned; have failed to explode; or have otherwise remained operable.
Несмотря на постоянно возрастающие расходы, наши цены остались стабильными. Our prices have remained unchanged, despite rising costs.
Только руины остались от некогда горделивой СДПГ Герхарда Шрёдера. Only ruins remain of the once-proud Gerhard Schröder's SPD.
Но цели, указанные в Соглашениях в Осло, остались недостигнутыми. But the goals laid out in the Oslo Accords remain unfulfilled.
Но что же с теми миллионами китайцев, которые остались позади? But what about the millions of Chinese who have remained behind?
Подготовь нашу продукцию так чтобы остались похабные и вульгарные истории. Prepare our production so that only the bawdy and vulgar stories remain.
Только ноги и зубы остались и волосы, и угри и духи. Only the feet and the teeth remained and the hair, and the blackheads and the perfumes.
В новом докладе МВФ, опубликованном в апреле, эти цифры остались без изменений. The same figure remained untouched in the just released April's update of WEO.
Лишь только курсы американских ценных бумаг на фондовом рынке остались относительно устойчивыми. Only US stock market prices have remained relatively stable.
В Германии, например, цены на жилье остались относительно низкими, и потребление слабым. In Germany, for example, house prices have remained relatively low and consumption weak.
Как обычно случается, те, у кого было меньше интеллектуальных способностей, остались дома. As generally happens, the less intellectually endowed remained behind.
С тех пор он успел вернуться к прежней позиции, но сомнения остались. He has since walked this back, but doubts remain.
Все их платья остались, как новенькие, и мы можем взять их бесплатно. All those bridesmaids dresses remain unused and available to us for free.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !