Exemples d'utilisation de "осторожного оптимизма" en russe

<>
Возбуждение, которое можно вызвать в молодых людях такими мероприятиями, как научные фестивали и сети научных центров, дает основание для осторожного оптимизма, при условии, что мы сможем использовать многообразие возможностей, которое предлагает неформальное обучение. Seeing the excitement that can be generated in young people through events like science festivals and networks of science centers gives rise to cautious optimism - provided we seize the diversity of opportunities that informal learning offers.
Тем не менее есть основания для осторожного оптимизма. Nonetheless, there are reasons to be cautiously optimistic.
Мы разделяем выражаемое в докладе Генерального секретаря чувство осторожного оптимизма в отношении прогресса на основных направлениях мирного процесса в Непале, в частности на тех, которые связаны с разработкой конституции и с обсуждениями будущего двух армий. We share the sense of cautious optimism described in the report of the Secretary-General regarding progress on major components of the peace process in Nepal, in particular those related to the drafting of the constitution and discussions on the future of the two armies.
На первый взгляд сложившаяся ситуация не дает поводов для оптимизма. At first sight, optimism looks very hard to justify now.
Сегодня такая опасность при инвестировании еще не отошла в прошлое окончательно, но вероятность пострадать от нее для осторожного инвестора стала намного меньше. Today, investment dangers like these, while not entirely a thing of the past, are much less likely to prove a hazard for the careful investor.
Трудно вспоминать те дни оптимизма - они кажутся далеким воспоминанием, печальным напоминанием об упущенных возможностях. It's hard to remember those days of optimism - they seem a distant memory, a sad reminder of opportunities gone by.
Более равномерное международное распределение силы, даже в не полностью демократической глобальной системе, создало бы меньше соблазнов для отказа от осторожного использования этой силы. A smoother international distribution of power, even in a global system that is less than fully democratic, would pose fewer temptations to abandon the prudent exercise of power.
Даже патриотически настроенные пилоты Ту-104 не испытывают особого оптимизма по отношению к незадачливому лайнеру. Even the patriotic ex-Tu-104 pilots can muster little enthusiasm for the unlucky short hauler.
Посредством осторожного, но жесткого контроля Пекин следует политике "wai song, nei jin" - расслабленный снаружи, бдительный внутри. Through discreet but tough controls, Beijing pursues a policy of wai song, nei jin - relaxed on the outside, vigilant internally.
Хотя поиски жизни на Марсе кажутся почти невыполнимой задачей, у ученых есть основания для оптимизма. Though finding life on Mars appears a near-impossible task, scientists have reason for optimism.
Таким образом, рекомендация МВФ использовать средства управления капиталом только по истощении возможностей корректировки процентных ставок, накопления резервов и осторожного регулирования отстает от жизни. Thus, the IMF’s recommendation to use capital controls only after exhausting interest-rate adjustment, reserve accumulation, and prudential regulation is out of step with the profession.
Заместитель генерального секретаря НАТО Александр Вершбоу (Alexander Vershbow), также присутствовавший на форуме, согласен, что для оптимизма есть основания. Deputy Secretary-General of NATO Alexander Vershbow, who was also at the forum, agreed that there is room for optimism.
В связи с тем, что значительная доля населения Китая перемещается в города, их необходимо сделать пригодными для жилья, что требует осторожного планирования, а так же создания инфраструктуры: общественного транспорта, парков. As an increasing share of China’s population moves to cities, those cities will have to be made livable, which will require careful planning, including public transportation systems and parks.
Индекс оптимизма NFIB малого бизнеса в феврале, как ожидается, немного вырастет, оставаясь частично ниже своего декабрьского 7-летнего максимума. The NFIB small business optimism for February is expected to have increased a bit, staying fractionally below its December 7-year high.
Учитывая результаты недавних опытов других стран с развивающейся экономикой, в этом отчете Китаю предлагается принять тщательно продуманный временной график изменений и осторожного подхода к открытию его экономики капризам мирового движения капиталов. Drawing lessons from the recent experiences of other emerging countries, the report concludes that China should adopt a carefully sequenced and cautious approach when exposing its economy to the caprices of global capital flows.
Индекс PMI от компании Markit указывает на чуть меньшие темпы роста, но и он дает достаточно поводов для оптимизма. Markit’s PMI numbers suggest a lesser rate of growth for manufacturing, but here too there’s still plenty of room for optimism.
В то время как в не-органических фруктах и овощах находилось больше остатков пестицидов, уровни загрязнения в более чем 99% из этих продуктов не превышали осторожного порога безопасности установленного регулирующими органами. While non-organic fruits and vegetables had more pesticide residue, the levels in more than 99% of cases did not cross the conservative safety thresholds set by regulators.
Конечно внутренняя картина не внушает оптимизма; люди продолжают урезать свои расходы, несмотря на улучшение занятости. Certainly the domestic picture is not encouraging; people continue to cut back on their spending despite an improving employment picture.
Одним словом, солидарность появилась для обозначения перераспределения, а не роста (т.е. как сегодняшнее поколение выражает солидарность с уважением к будущим поколениям), в то время как субсидиарность появилась для обозначения распределения политической власти, а не осторожного проведения границ между государством, гражданским обществом и рынком. In short, solidarity has come to mean redistribution rather than growth (which is how today's generation expresses solidarity with respect to future generations), while subsidiarity has come to mean the distribution of political power, rather than a careful delineation of the boundaries between the state, civil society, and the market.
Однако здесь проходит граница оптимизма и уверенности в том, что Германии удастся избежать рецессии. But if there’s a bit more confidence for assuming that Germany will sidestep a recession, the optimism ends there.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !