Exemples d'utilisation de "осуждал" en russe
Traductions:
tous675
condemn538
denounce87
sentence20
convict19
frown on4
pass judgement on1
disparage1
autres traductions5
Никто не возразил против освещения этой темы газетой Daily Graphic, но никто и не осуждал гомосексуализм.
While no one objected to the coverage by the Daily Graphic, no one denounced homosexuality either.
Действительно, Пальме редко осуждал репрессии в странах Третьего Мира.
Palme, indeed, seldom condemned oppression in Third World countries.
В своих сетевых дневниках он осуждал давление, оказываемое властями на онлайновых журналистов и авторов сетевых дневников, арестованных в 2004 году за участие в реформистских публикациях.
In his weblogs he denounced the pressure exercised by the authorities on the on-line journalists and webloggers arrested in the year 2004 in reprisal for their participation in reformist publications.
Однако Каримов никогда не осуждал пытки, и никогда не принимал против них никаких мер.
But Karimov has never condemned torture, and he has instituted no measures to prevent it.
Действительно, в книге II "Богатство народов", Смит осуждал и считал непродуктивным труд "священников, юристов, врачей, писателей всех видов;
Indeed, in Book II of The Wealth of Nations, Smith condemned as unproductive the labors of "churchmen, lawyers, physicians, men of letters of all kinds;
Рузвельт говорил о необходимости восстановления "устойчивой внутренней экономической системы страны" и осуждал "старые фетиши так называемых международных банкиров".
Roosevelt talked about the need to restore "the sound internal economic system of a nation" and condemned the "old fetishes of so-called international bankers."
Хаменеи был вынужден использовать свою власть, чтобы поддержать президента, и с тех пор неоднократно осуждал "Зеленое движение", которое выступало против переизбрания Ахмадинежада.
Khamenei was forced to use his authority to support the president, and has since repeatedly condemned the "Green Movement" that opposed Ahmadinejad's re-election.
Азербайджан неоднократно и недвусмысленно осуждал самым решительным образом международный терроризм во всех его формах и проявлениях, для каких бы целей и кем бы он ни совершался.
Azerbaijan has repeatedly and unequivocally condemned, in the strongest possible terms, international terrorism in all its forms and manifestations, for whatever purpose and by whomever perpetrated.
Второй осуждал "санкции Содружества, Европейского Союза (ЕС) и Соединённых Штатов Америки (США), не только наносящих вред простым зимбабвийцам, но и ухудшающих социально-экономическое положение региона в целом".
The other condemns "the Commonwealth, the European Union (EU), and the United States of America (US) sanctions as they hurt not only ordinary Zimbabweans but also have profound social and economic implications on the region as a whole."
Действительно, в книге II «Богатство народов», Смит осуждал и считал непродуктивным труд «священников, юристов, врачей, писателей всех видов; игроков, шутов, музыкантов, оперных певцов, артистов балета и т.д.».
Indeed, in Book II of The Wealth of Nations, Smith condemned as unproductive the labors of “churchmen, lawyers, physicians, men of letters of all kinds; players, buffoons, musicians, opera-singers, opera-dancers, etc.”
Но тот факт, что его предвыборная кампания носила популистский характер, что он говорил о помощи бедным, осуждал деятельность правительства и действовал почти как оппозиционный кандидат, не имеет значения:
But the fact that he ran as a populist, talked about helping the poor, condemned the government's performance, and acted almost like an opposition candidate are all irrelevant:
Европейский союз неоднократно выражал серьезную озабоченность в связи с трагической ситуацией на Ближнем Востоке и самым решительным образом осуждал волну насилия и террора, приводящих к гибели ни в чем не повинных палестинцев и израильтян.
The European Union has expressed many times its grave concern at the tragic situation in the Middle East and has condemned in the strongest terms the cycle of violence and terror that has led to the loss of innocent Palestinian and Israeli lives.
Маврикий неоднократно решительно осуждал эти акты как в Ассамблее, так и в Совете Безопасности, и сегодня мы вновь призываем Израиль проявить крайнюю сдержанность во всех своих действиях и прекратить все акты провокаций, включая расширение деятельности по созданию поселений.
Mauritius has on several occasions unequivocally condemned those acts both in the Assembly and in the Security Council, and today we once again call upon Israel to exercise utmost restraint in all its actions and to stop all acts of provocation, including the expansion of settlement activities.
Господин Ортега никак не отреагировал на обвинения США в его адрес, вместе с тем он решительно осуждал терроризм с момента атак 11 сентября, в то время как его соперники начали против него грязную кампанию с целью посеять страх среди избирателей.
Mr. Ortega let the US charges slide, but has been energetically condemning terrorism since the September 11th attack, while his adversaries have been waging a smear campaign against him to instill fear among voters.
На протяжении всей своей истории Сальвадор как независимое государство безоговорочно неизменно отстаивал неукоснительное соблюдение принципа самоопределения народов в межгосударственных отношениях как на двустороннем уровне, так и на уровне международных организаций и форумов, в которых он принимает участие, и всегда решительно осуждал акты иностранного вмешательства.
Throughout its history as an independent State, El Salvador has been a steely advocate of strict compliance with the principle of self-determination of peoples in the relations between States, both bilaterally and in the international organizations and forums in which it takes part, and when the occasion demanded it has condemned acts of foreign interference.
В ходе осуществления своего мандата Специальный докладчик пристально следил и решительно осуждал ту огромную угрозу, которая исходит от терроризма в современном мире, отмечая в то же время те негативные последствия, которые некоторые стратегии по борьбе с терроризмом имеют с точки зрения осуществления в полной мере прав человека.
Throughout his mandate, the Special Rapporteur has paid close attention and strongly condemned the critical threat posed by terrorism in the contemporary world, whilst also noting the negative implications that some policies designed to fight terrorism have had on the full enjoyment of human rights.
В дни, последовавшие за террористическими актами в Стамбуле, турецкий народ широко осуждал терроризм и насилие, однако практически не звучали обвинения в адрес жертв - турецких евреев (или же в адрес Израиля), и не проявлялись антибританские или антиамериканские настроения, несмотря на то, что война в Ираке была крайне непопулярна в Турции.
In the days following the attacks in Istanbul, Turks across the board condemned this brutal violence: there was no (or only negligible) blame-the-victim sentiment toward Turkish Jews (or toward Israel) or toward the British and Americans, whose war in Iraq is extremely unpopular in Turkey.
Но тот факт, что его предвыборная кампания носила популистский характер, что он говорил о помощи бедным, осуждал деятельность правительства и действовал почти как оппозиционный кандидат, не имеет значения: он представляет собой выбор режима и, в конечном счете, он получил официальную помощь в борьбе против своих соперников, даже кандидатов из числа сторонников жесткого курса.
But the fact that he ran as a populist, talked about helping the poor, condemned the government’s performance, and acted almost like an opposition candidate are all irrelevant: he was the regime’s choice, and, in the end, he received official help even against rival hardline candidates.
осуждает продолжение незаконной эксплуатации природных ресурсов Демократической Республики Конго, особенно на востоке страны, напоминает, что он всегда решительно осуждал эту деятельность, которая является одним из главных факторов увековечения конфликта, и вновь подтверждает, что важно добиться ее прекращения, оказав, если потребуется, необходимое давление на вооруженные группы, незаконных торговцев и все другие причастные к этому стороны;
“Condemns the continuing illegal exploitation of natural resources in the Democratic Republic of the Congo, especially in the eastern part of the country, recalls that it has always categorically condemned these activities, which are one of the main elements perpetuating the conflict, and reaffirms the importance of stopping them by exerting, if need be, the necessary pressure on the armed groups, traffickers and all other actors involved;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité