Exemples d'utilisation de "осуществило" en russe

<>
В 2003 году Управление судебной инспекции осуществило третью фазу плана, уделив особое внимание работе судей всех судов первой инстанции. In 2003, the Judicial Inspection Authority implemented the third phase, focusing on the activities of judges in all courts of first assistance.
При поддержке международного сообщества правительство осуществило срочные работы по восстановлению важнейших объектов инфраструктуры, в частности основных трубопроводов и водных источников, дорог, мостов, электрических и телефонных линий. With international support, the Government carried out immediate repairs of basic infrastructure, such as major pipelines and water resources, roads, bridges, electricity and telephone lines.
В 2007 году Многостороннее агентство по инвестиционным гарантиям (МИГА) осуществило первые инвестиции в Центральноафриканской Республике, чтобы способствовать созданию сети Глобальной системы мобильной связи (GSM) и развитию услуг Интернета. In 2007 the Multilateral Investment Guarantee Agency (MIGA) had made its first investment in the Central African Republic, to support the development of a Global System for Mobile Communications (GSM) network and Internet services.
Как дополнительно указывалось в документе DP/2003/19, после сокращения бюджета на 2002 год ЮНОПС профессионально и в полном соответствии с Правилами и положениями о персонале Организации Объединенных Наций осуществило требуемое сокращение сотрудников. As was further reported in document DP/2003/19, following the 2002 budget reduction exercise, UNOPS implemented the required staff reductions professionally and in full conformity with United Nations Staff Rules and Regulations.
В отчетный период УВКПЧ осуществило ряд миссий, связанных с совещаниями, семинарами и практикумами, через посредство которых правительствам предоставлялись рекомендации и помощь; проводились оценки потребностей в области технического сотрудничества и миссии по разработке проектов; осуществлялась подготовка сотрудников национальных правозащитных учреждений и старших сотрудников других учреждений и программ Организации Объединенных Наций. During the reporting period, OHCHR conducted several missions related to meetings, seminars and workshops, through which advice and assistance was provided to Governments; undertook technical cooperation needs assessment and project formulation missions; and trained staff of national human rights institutions and senior staff of other United Nations agencies and programmes.
Управление по стандартам вещания в Ирландии осуществило пересмотр Правил по стандартам вещания в 1995 году и с целью обновления этих правил ввело в действие рекомендации Комиссии в отношении гендерной дискриминации в рекламе, а также вкуса и благопристойности. The Advertising Standards Authority for Ireland (ASAI) completed a review of the Code of Advertising Standards in 1995 and, in updating the Code, has given effect to the Commission's recommendations regarding sexism, taste and decency in advertising.
Управление ревизии и анализа эффективности работы ПРООН осуществило анализ достаточности сферы проведения ревизии, заявленной в докладах о ревизиях расходов на национальное исполнение, проведенных в 93 страновых отделениях в течение 2002 года. UNDP's Office of Audit and Performance Review performed a review on the adequacy of the audit scope coverage as stated in audit reports of the nationally executed expenditure audits performed at 93 country offices during 2002.
В течение 2005 года Координационное управление внутренней безопасности осуществило подготовку 260 сотрудников органов полиции по проблеме насилия в отношении женщин. During 2005, the Internal Security Coordinating Office implemented the training of 260 staff members of the police authorities on Violence against Women.
Управление осуществило ряд страновых мероприятий для продвижения прав коренных народов и занималось тематической работой по таким вопросам, как добывающие отрасли промышленности, и по правам изолированных коренных народов. The Office carried out a range of country-specific activities to advance the rights of indigenous peoples, and it pursued thematic work on issues such as extractive industries and on the rights of isolated indigenous peoples.
Что касается взносов в регулярный бюджет Организации Объединенных Наций на 2004 год, то правительство Азербайджана осуществило свои текущие платежи, как всегда в полном объеме и с опережением, 22 декабря 2003 года. As far as contributions to the United Nations regular budget of 2004 are concerned, the Government of Azerbaijan has made its current payment, again in full and in advance, on 22 December 2003.
Пункт 1 статьи 9 позволяет государствам заявлять претензии в интересах лиц, приобретших их гражданство bona fide после причинения вреда, ответственность за который приписывается другому государству, помимо государства предыдущего гражданства данного лица, если первоначальное государство гражданства не осуществило или не осуществляет дипломатическую защиту в связи с этим вредом. Article 9, paragraph 1, allows a State to bring a claim on behalf of a person who has acquired its nationality bona fide after suffering an injury attributable to a State other than the person's previous State of nationality, provided that the original State of nationality has not exercised or is not exercising diplomatic protection in respect of the injury.
Управление осуществило несколько инициатив, включая проведение исследования по вопросам учета принципов культурного многообразия в учебных программах, организацию семинаров и учебных курсов в целях повышения уровня информированности, выпуск публикаций для преподавателей, создание центра поддержки, ведение базы данных о числе, этническом составе и уровне успеваемости школьников, создание базы данных об ассоциациях иммигрантов. The Office had taken several initiatives, such as conducting research into intercultural education, running seminars and training courses to raise awareness, issuing publications for teachers, establishing a resources centre, maintaining a database on the number, ethnic make-up and attainment levels of school pupils, and establishing a database of immigrants'associations.
ЮНФПА организовал подготовку специального доклада о ревизии, в котором отмечалось, что это страновое отделение осуществило соответствующий проект в двухгодичный период 1998-1999 годов, несмотря на полученные от заместителя Директора-исполнителя инструкции не делать этого. UNFPA commissioned a special audit report, which revealed that the country office had executed the related project in the biennium 1998-1999, despite being instructed otherwise by the Deputy Executive Director.
В качестве мер реагирования на региональную чрезвычайную ситуацию, вызванную ураганом " Митч " в октябре 1998 года, правительство осуществило план оказания чрезвычайной помощи пострадавшим. As a response to the regional emergency caused by Hurricane Mitch in October 1998, the Government implemented a relief plan to provide emergency assistance to the victims.
Как отмечалось в последнем докладе, правительство осуществило программу разъяснительных мероприятий среди старателей, брокеров и дилеров, а также организовало подготовку правительственных чиновников (таможенники, агенты по горной добыче, региональные должностные лица) после присоединения к системе сертификации Кимберлийского процесса. As noted in the last report, the Government carried out a sensitization programme for miners, brokers and dealers, as well as training of Government officials (Customs, mining agents, regional officers) after joining the Kimberley Process Certification Scheme.
Что касается подпункта (с) предложения, то отмечалось, что определение того, осуществило ли государство свою национальную юрисдикцию в отношении соответствующих преступлений или нет или же не пожелало ее осуществить, является субъективной оценкой, в связи с чем возникает вопрос о том, кто должен производить такое определение, определение, которое может быть продиктовано политическими соображениями. With regard to subparagraph (c) of the proposal, the point was made that the determination of whether or not a State exercised or was unwilling to exercise its national jurisdiction over relevant crimes constituted a subjective assessment, which raised the issue of who would make such a determination, one fraught with political connotations.
Для исправления критической ситуации с осуществлением программ заместительной терапии среди ЛНИ в Непале ЮНОДК в июле 2007 года провело экспресс-оценку потребностей и по согласованию с правительством, другими органами системы Организации Объединенных Наций, международными донорами и гражданским обществом разработало и осуществило план быстрого реагирования, предусматривавший организацию поддерживающего лечения метадоном для ЛНИ в медицинских учреждениях. In an effort to respond to the ongoing crisis with regard to substitution therapy for IDUs in Nepal, UNODC conducted a rapid needs assessment in July 2007 and, in consultation with the Government, other United Nations bodies, international donors and civil society, developed and implemented a rapid response plan, including an institution-based methadone maintenance treatment programme for IDUs.
Министерство сельского хозяйства осуществило гендерный план действий во всех окружных отделах по сельскому хозяйству; кроме того, теперь в семи из 12 департаментов Министерства есть руководители-женщины. The Ministry of Agriculture had implemented a gender action plan in all district agricultural offices; furthermore, seven out of 12 Ministry departments now had female managers.
Шведское национальное аудиторское управ-ление, Генеральным директором которого является г-жа Алениус, имеет значительный опыт работы по проведению ревизий в международных организациях и осуществило множество проектов сотрудничества в области институционального строительства в раз-личных странах мира. The Swedish National Audit Office, of which Ms. Ahlenius was the Director-General, had considerable experience in the field of international auditing assignments and had carried out numerous institutional development cooperation projects in various parts of the world.
Специальный докладчик выступил в поддержку нового подхода, в соответствии с которым государство будет иметь возможность заявлять претензию от имени лица, которое приобрело его гражданство добросовестно после даты причинения вреда, приписываемого государству, иному, нежели чем предыдущее государство гражданства, при условии, что государство первоначального гражданства не осуществило или не осуществляет дипломатическую защиту в отношении указанного вреда. The Special Rapporteur favoured a new approach, whereby a State would be allowed to bring a claim on behalf of a person who had acquired its nationality in good faith after the date of the injury attributable to a State other than the previous State of nationality, provided that the original State had not exercised or was not exercising diplomatic protection in respect of that injury.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !