Exemples d'utilisation de "осуществима" en russe avec la traduction "workable"

<>
Правительства, международные организации и частные лица, которые будут участвовать в работе Лондонской конференции, не должны отвергать предложение Европейского Парламента, потому что данная стратегия развития Афганистана гораздо более реально осуществима, чем сегодняшняя политика противодействия наркобизнесу. Governments, international organizations and individuals that participate in the London conference must not dismiss the call made by the European Parliament, for it offers a far more workable strategy to promote Afghanistan's future than the current counter-narcotics policies permit.
Осталось сделать главный шаг – превратить их в осуществимый набор целей. The key remaining step is to turn them into a workable set of goals.
четкий и реальный план действий с указанием осуществимых мер и четких сроков; Clear and realistic plan of action with workable steps and clear timetables;
Ноябрьские выборы не решат эти фундаментальные вопросы, и довольно сомнительно, разовьется ли осуществимая конституционная структура. The November elections will not resolve these fundamental questions, and whether a workable constitutional framework will develop is uncertain.
Исключительную важность для предотвращения конфликтов имеет создание на безотлагательной основе эффективной и осуществимой на практике системы раннего предупреждения. The urgent establishment of an effective and workable early warning system is of paramount importance with regard to conflict prevention.
Я благодарю членов Ассамблеи за внимание и искренне надеюсь на то, что мы сможем совместными усилиями выработать реально осуществимые решения, призванные облегчить бремя незаконной миграции для принимающих государств. I thank members for their attention; it is my sincere hope that we can all work together to come up with workable solutions to ease the burden of illegal migration on receiving States.
Это позволило бы Соединенным Штатам и другим странам принять необходимое законодательство и предоставило бы время переговорщикам из Организации объединенных наций для того, чтобы перевести декларацию COP15 в соответствующую осуществимую законную форму. That would allow the United States and other countries to enact the necessary legislation, and provide United Nations negotiators time to translate the COP15 Declaration into an appropriate, workable legal structure.
В действительности, текущая ситуация в Ливии, Бахрейне и Йемене вызывает большое беспокойство, и нахождение осуществимых политических решений в данных странах будет сложной задачей не только для мусульманского мира, но и для Запада и всего международного сообщества. Indeed, the current situation in Libya, Bahrain, and Yemen is extremely worrying, and finding workable political solutions in these countries will challenge not only the Muslim world, but also the West and the entire international community.
Наконец, прагматизм необходим потому, что разрабатываемые нами меры должны быть осуществимыми, экономически эффективными, справедливыми, необременительными чрезмерно для отрасли и опирающимися на имеющийся опыт и наилучшую практику; кроме того, они не должны наносить косвенный ущерб законной торговле алмазами. Finally, pragmatism is needed because the measures we develop will need to be workable, cost-effective, fair, not unduly burdensome on the industry, and informed by existing expertise, experience and best practice; and they must not impose collateral damage on the legitimate diamond trade.
Правительства должны играть ведущую роль в формулировании комплекса универсальных руководящих принципов политики, которые компании и организации включали бы в свою корпоративную политику, а также в практически осуществимую факультативную политику в зависимости от характера компании, предприятия и социально-политического климата в стране. Governments must take the lead in formulating a set of universal policy guidelines that companies and organisations include in their company policies as well as optional policies that are workable depending on the nature of the company, business and socio-political climate of a country.
Кроме того, в Дурбанской декларации и Программе действий отмечена настоятельная необходимость принятия практических и реально осуществимых мер в целях борьбы с расизмом, расовой дискриминацией и связанной с ними нетерпимостью в областях деятельности, касающихся их предупреждения, просвещения и защиты, законодательства, судебных органов и управления. Also, the Durban Declaration and Programme of Action point to an urgent need to adopt practical and workable measures in the areas of prevention, education and protection, legislation, the judiciary and administration in order to counter racism, racial discrimination and related intolerance.
С учетом сказанного, главная задача Комиссии по миростроительству заключается в том, чтобы собрать «под одной крышей» представителей постконфликтной страны, которой она занимается, и ее международных партнеров, чтобы обсудить и разработать комплексную стратегию миростроительства, которая подходила бы для этой страны и была здравой, последовательной и осуществимой на практике. That said, the core task of the Peacebuilding Commission is to bring together, under one roof, a post-conflict country under consideration and its international partners to discuss and bring into being an integrated peacebuilding strategy, appropriate to that country, that is sensible, coherent and workable.
Тем не менее, для того чтобы установить, является ли такой план практически осуществимым, необходимо определить, будут ли положения конвенций, применимых в отношении различных видов транспорта, помимо морского транспорта, непосредственно применимы в отношении рассматриваемой перевозки " от двери до двери ", что повлечет за собой применение статьи 30 Венской конвенции о праве договоров. In order to see whether this scheme is workable it is necessary, however, to find out whether the provisions of conventions applicable to modes of transport other than maritime would directly apply to the door-to-door transport under consideration, with the consequent application of Article 30 of the Vienna Convention on the Law of Treaties.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !