Exemples d'utilisation de "отбираемая" en russe

<>
И меня восхищает мысль о том, что, возможно, одна из ключевых мутаций, отбираемая тысячелетиями, повлиявшая на то, кто я есть, была вызвана частицей, зародившейся во взрыве сверхновой за пределами нашей галактики, столкнувшейся с ДНК моего далекого предка And I think it's quite wonderful to imagine that maybe one of the key mutations that was selected for over the millennia that led to some trait in ME was caused by some particle that began its life perhaps in a massive supernova explosion, perhaps outside our galaxy
Фермеры и пастухи отбирали и применяли засухоустойчивые сорта зерновых, бобовых и кормовых культур. Drought-tolerant varieties of cereals, legumes and feed have been selected and used by farmers and herders.
Что ж, вы давите на человека достаточно сильно и долго, отбираете его средства к существованию, его достоинство - так поверить гораздо легче. Well, you push a man hard enough long enough, you take away his livelihood, his dignity, it gets a lot easier to believe.
Эти кандидаты подверглись предварительному отбору, и из всех подавших заявления было отобрано 7547 (или 33 процента) кандидатов, отвечающих предъявляемым требованиям, но только 5478 (или 73 процента) из этих отобранных кандидатов приняли участие в экзаменах. These candidates were screened and, of the total applicants, 7,547 qualified candidates, or 33 per cent, were convoked, having met the qualification criteria, but only 5,478, or 73 per cent, of those convoked took the examination.
Можно предложить и лучший вариант - предоставить право отбирать членов коллегии избирателей исключительно национальным парламентам. Even better, the power to select the members of the electoral college should be given to national parliaments alone.
И когда они сюда прибывают, они обнаруживают, что в лагере нет воды, что туда не поступает свежий воздух, у них отбирают паспорта. And when they arrive, they find themselves in labor camps with no water, no air conditioning, and their passports taken away.
Эти кандидаты подверглись предварительному отбору, и из всех подавших заявления было отобрано 7547 (или 33 процента) кандидатов, отвечающих предъявляемым требованиям, но только 5478 (или 73 процента) из этих отобранных кандидатов приняли участие в экзаменах. These candidates were screened and, of the total applicants, 7,547 qualified candidates, or 33 per cent, were convoked, having met the qualification criteria, but only 5,478, or 73 per cent, of those convoked took the examination.
Секция отбирает темы для оценки, проводит оценки и подготавливает независимые доклады без вмешательства со стороны ЮНЕП. The Section selects evaluation subjects and conducts evaluations and prepares independent reports without interference from within UNEP.
Родители трудных подростков слишком заняты, трудясь на трёх работах, чтобы уделять внимание детям, и все олухи, у которых есть оружие, хорошо осведомлены, что Обама отбирает их пушки, поэтому хранят дома легко доступный арсенал. Parents with troubled kids are too busy working three jobs to look after them, and the gun yahoos have everyone so worked up about Obama taking away their guns that every house has a readily-available arsenal.
После проведения этой первоначальной оценки те пострадавшие районы и популяции, дальнейший анализ которых, судя по всему, поможет выявить причиненный ущерб и его причины, определить, в какой мере возможно восстановить причиненный ущерб, и выбрать необходимые для этого меры, должны быть подвергнуты дальнейшему выборочному исследованию при помощи более " сложных " (и дорогостоящих) аналитических методов анализа отобранных проб. Once these initial screening evaluations have been performed, subsequent sampling efforts, and more “complex” (and costly) analytical testing of the samples obtained, should be reserved for those impacted areas or populations where further testing appears most likely to assist in the identification of damage and causes, estimation of recovery possibilities, and choice of remediation options.
Более того, все группы должны согласиться не отбирать для сообщений только данные, которые кажутся наиболее впечатляющими. Moreover, all the teams should agree not to select and report only the data that seem most impressive.
Когда я дерусь, плююсь, таскаю сестру за волосы и отбираю ее игрушки, меня ругают, наказывают, ставят в угол. Дождавшись конца бури, няня уводит меня, зареванную, в дальнюю комнату и там кормит пирогами и конфетами, спрятанными в шкафу, в старой наволочке, и плачет вместе со мной. If I beat my sister or spat, pulled her hair or took away her toys, Nanny would wait for my storm to blow itself out, then take me to a distant room and feed me sweets and pies, taken from an old pillowcase.
Ряд экспертов предложили в качестве альтернативы отбирать виды воздействия на здоровье человека на основе заключений специалистов. Some experts suggested, as an alternative procedure, to select health outcomes based on expert judgement.
Произвольно отбирая определенные предприятия для продвижения своих “команд”, Трамп разрушит основные принципы рынка прозрачности и справедливости. By arbitrarily selecting particular businesses to carry out his “commands,” Trump will destroy the core market principles of transparency and fairness.
Выберите значение Номенклатура, когда номенклатура представляет собой сырье или полуфабрикат, отбираемые со склада или когда номенклатура является услугой. Select Item when the item is a raw material or a semi-finished item that is picked from inventory or when the item is a service.
Например, одно из правил политик может отбирать отчеты по расходам, в которых упоминаются обеды стоимостью более 50 долларов. For example, one policy rule might select expense reports that have meals that exceed 50.00.
Этот проект позволяет создать надежную базу данных, а также отбирать и спонсировать участников для мероприятий, проводимых Организацией Объединенных Наций. It has become a means for building a reliable database and resource to select and sponsor participants for United Nations events.
Полевые миссии будут продолжать проводить собеседования в целях определения уровня профессиональной квалификации и отбирать кандидатов на должности, не входящие в штат карьерных должностей. Field missions will continue to conduct competency-based interviews and select candidates for positions that are not part of the career cadre.
Мы так же отбирали мозги, с которых мы могли взять пробы тканей, для нас было важно взять образцы в течении 24 часов после смерти. We're also selecting for brains in which we can get the tissue, we can get consent to take the tissue within 24 hours of time of death.
Сущность успешного коммерческого исследования состоит в том, чтобы отбирать только то, что обещает дать отдачу, в несколько раз превышающую в долларовом выражении издержки НИОКР. The essence of successful commercial research is that only tasks be selected which promise to give dollar rewards of many times the cost of the research.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !