Exemples d'utilisation de "отвели" en russe

<>
Они отвели его в общественный центр. They've got him at the community centre.
Жилье ей отвели в районе для незамужних. She was assigned to live in the singles district.
Мы окружили их и отвели к большой яме. We would round them up and march them out to a large pit.
И она сказала, что все отвели детей в детсад. And she said that they all sent their kids to preschool.
Изменилось лишь то, что обеим странам отвели меньшие роли на мировой арене. All that has changed is that both countries have been downgraded to smaller roles on the world stage.
Вопросу сравнительной эффективности сбытовой деятельности мы отвели в этой главе меньше места, чем эффективности НИОКР. I am devoting less space to this matter of relative sales ability than I did to the matter of relative research ability.
Военнослужащие СДК отвели их в свой подземный военный штаб в многоэтажном доме, где проживают этнические албанцы. The KFOR patrol escorted them to its underground military headquarters in a multi-storey ethnic Albanian house.
Ньют, я хочу, чтобы ты, Джаспер и Пи отвели около 100 голов скота в Форт Бентон. Newt, you, Jasper, and Pea drive about 100 head over to Fort Benton.
После допроса заявителя отвели обратно в его камеру, заставили стать лицом к стене, надели повязку на глаза и наручники. After the inquiry, the complainant was brought back to his cell, where he was again placed facing the wall, blindfolded and handcuffed.
Затем ее отвели в подвальное помещение отдела внутренних дел Ургенчи, где на нее надели наручники и поместили в одиночную камеру. She then was brought to the basement of Urgench Office of the Department of Internal Affairs, handcuffed and placed in solitary confinement.
Прекращение огня соблюдается, и стороны в конфликте, за исключением одной из сторон, отвели свои силы в соответствии с подписанным ими соглашением. The ceasefire is holding and the parties to the conflict, with one exception, have disengaged their forces in accordance with the agreement they have signed.
Чэнь был освобожден из-под стражи, но остается под домашним арестом, а 2 сентября по неизвестным причинам его опять отвели в полицейский участок. Chen was released from detention but remains under house arrest and was dragged back to the police station on September 2 for unknown reasons.
Экономики стран АСЕАН образовали единый фронт по международным экономическим вопросам и отвели приоритетное значение внутренней экономической интеграции и расширению связей с крупными торговыми партнерами. The ASEAN economies adopted a united front on international economic issues and accorded priority to internal economic integration and expanding linkages with major trading partners.
Он напомнил об установлении режима прекращения огня и о том, что несколько вооруженных группировок отвели свои силы в целях создания разделительной зоны между различными сторонами в южной части Северной Киву. He recalled that a ceasefire had been established, and several armed groups had pulled back to create a zone of separation between the various forces in the southern part of North Kivu.
Составители Хартии ООН отвели Генеральному секретарю две отдельные функции: «главный администратор Организации», а также независимое официальное лицо, на которого Генеральная ассамблея и Совет безопасности могут возложить некоторые (точно не установленные, но имплицитно политические) задачи. The framers of the UN Charter gave the Secretary General two distinct functions: “chief administrative officer of the Organization” and also an independent official whom the General Assembly and Security Council can entrust with certain unspecified (but implicitly political) tasks.
И поэтому настоятельно необходимо, чтобы в ходе нынешнего обзорного цикла по ДНЯО государства- участники ДНЯО отвели наивысший приоритет разработке и осуществлению усовершенствованных способов с целью сдерживать, обнаруживать и обращать вспять несоблюдение статьей I, II или III Договора либо соглашений о гарантиях. It is, therefore, imperative that States Party to the NPT make it their highest priority during the current NPT Review Cycle to develop and implement improved ways to deter, detect, and reverse noncompliance with Articles I, II, or III of the Treaty- or with safeguards agreements.
В 2006 году поступило заявление о том, что два сотрудника национальной полиции осуществили " нарушение личной свободы по небрежности ": истец так сильно сопротивлялся распоряжению о стрижке его кустов, что полицейские отвели его в полицейский участок, откуда он был выпущен сразу после дачи показаний. In 2006, two officers of the National Police were alleged to have committed “negligent violation of personal liberty”: the complainant had so heavily resisted the order to trim his hedge that the officers brought him to the police station, where he was immediately released after questioning.
Имею честь информировать Вас о том, что 22 марта 2000 года кувейтские сторожевые катера, которых сопровождал вертолет, вторглись в территориальные воды Ирака, перехватили два судна, находившиеся вблизи входа в пролив Абдуллах между буями 7 и 9, и отвели их в кувейтские воды. I have the honour to inform you that on 22 March 2000, Kuwaiti patrol boats, accompanied by a helicopter, entered Iraqi territorial waters, intercepted two ships that were under way near the seaward entrance to the Khawr Abdullah, between buoys 7 and 9, and escorted them into Kuwaiti waters.
Ее делегация призывает все государства-члены, в особенности государство-член, вносящий самый крупный взнос, уплатить свои взносы в полном объеме, своевременно и без каких бы то ни было условий, что позволит Организации Объединенных Наций играть ту роль, которую государства-члены сами ей отвели. Her delegation appealed to all Member States, in particular to the main contributor, to pay their contributions in full, on time and without conditions, to make it possible for the United Nations to fulfil the role the Members themselves had assigned to it.
Г-н Мальхотра (Индия) (говорит по-английски): Благодарю Вас, г-жа Председатель, за то, что Вы отвели достаточно времени для обсуждения вопроса, требующего от международного сообщества такого внимания, какого требуют немногие другие темы, — вопроса о Палестине, помещенного в более широкий контекст положения на Ближнем Востоке. Mr. Malhotra (India): Thank you, Madam President, for scheduling sufficient time for a discussion on an issue that warrants the attention of the international community to the extent that few others do: the question of Palestine, set, as it is, in the larger context of the situation in the Middle East.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !