Exemples d'utilisation de "отдача" en russe

<>
Я уверен, что отдача будет очень высокой. I believe that the payoff would be very big.
Возможно, отдача попросту осталась на месте преступления. Could be cast-off from simply being at the scene.
Но отдача от таких лампочек по-настоящему огромная. But the pay-off is really enormous.
Отдача от инноваций наиболее велика, когда наиболее высока неопределенность. The payoffs to innovation are greatest where the uncertainty is highest.
Отдача минимальная, кучность повышена почти на 40 процентов, шумоподавление - 60 процентов. Muzzle jump reduced 40, 60 improved noise suppression.
Низкая стоимость и высокая потенциальная отдача такой кампании становятся все более привлекательными. The low cost and potentially high payoff of such a campaign makes it all the more appealing.
Отдача же огромна, как в плане здоровья, так и в плане экономического роста. The payoff is enormous, both in terms of health and in terms of economic growth.
Результатами являются степень удовлетворенности населения и клиентов, отдача для общества и результаты деловой деятельности. The results are people satisfaction, customer satisfaction, impact on society, and business results.
Но даже в этих случаях практическая отдача в гораздо большей степени зависела от внешних факторов. Even in such cases, their impact depended to a much larger extent on external factors.
Они относительно дешевы, а та отдача, которую они дают, в 5-19 раз превышает затраты. They are relatively cheap and have benefits between five and 19 times greater than the costs.
работа один на один, полная отдача работе школьников, безграничный оптимизм и возможность для развития творческих идей. one-on-one attention, complete devotion to the students' work and a boundless optimism and sort of a possibility of creativity and ideas.
Отдача от таких инициатив может быть весьма значительной – для домохозяйств, поставщиков финансовых услуг, экономики стран и для окружающей среды. The rewards of such initiatives could be substantial – for households, financial-services providers, economies, and the environment.
Потребность в таком сравнительном анализе была рассмотрена УСВН в одной из его рекомендаций в документе " Отдача от реформы управления людскими ресурсами ". The need for such a gap analysis was addressed by OIOS in one of its recommendations in “Impact of the human resources management reform”.
По данным нового глобального исследования, отдача от денег, потраченных на снижение гендерного неравенства в образовании, превышает затраты более чем в пять раз. New research shows that, globally, money spent to reduce gender disparity in education yields benefits around five times higher than the costs.
Чего не ждали - новая отдача уходит не к акционерам компаний дот-ком, а к покупателям и пользователям капитала высоких технологий и их клиентам. What is unexpected is that the new wealth is flowing not to the shareholders of dot-com companies, but to purchasers and users of high-tech capital and the consumers they serve.
составление плана разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции и отдача боевых приказов подразделениям Вооруженных сил Демократической Республики Конго о разоружении иностранных вооруженных комбатантов; Development of a plan to address disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration and issuance of operational orders to FARDC units to disarm foreign armed combatants;
отдача от инициатив в области информационно-коммуникационных технологий, включая совершенствование смежных рабочих процессов, в плане повышения производительности и с точки зрения объема испрашиваемых ресурсов; The impact of information and communications technology initiatives, including related business process improvements, on the enhancement of productivity and on the level of resources requested;
Отдача может быть выражена ожидаемой прибылью от эксплуатации актива в течение срока его службы, а также прибылью от повышения стоимости или от реализации остаточной стоимости. Rewards may be represented by the expectation of profitable operation over the asset's economic life and of gain from appreciation in value or realization of a residual value.
Оценка дополняет три другие надзорные функции — ревизию, инспекции и расследования — и имеет целью определить, насколько актуальны и эффективны программы Секретариата и какова отдача от них. Evaluation complements the other three oversight functions of audit, inspection and investigation by focusing on the broader issues of the relevance, effectiveness and impact of Secretariat programmes.
В полном объеме отдача от нового программного обеспечения будет получена в 2001 году, когда его начнут применять для контроля за выполнением рекомендаций, вынесенных ревизорами в предыдущем году. The full benefits of the new software will be realized in 2001 when it will be used to monitor the audit recommendations from the previous year.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !