Exemples d'utilisation de "отдельных странах" en russe
На текущий момент данная программа будет работать только в отдельных странах, обеспечивая машинный перевод разделов некоторых общедоступных профилей на избранные языки.
Currently, we're only launching this program in specific countries by machine translating sections of certain public profiles into selected languages.
Но, по всему континенту, рыночные возможности для компаний, ориентирующихся на потребителей, в большей степени сосредоточены в городах, чем в отдельных странах.
But, throughout the continent, market opportunities for consumer-facing companies are concentrated more in cities than in particular countries.
Их можно изменить, но только если будет признана ее фундаментальная слабость - задача, которая намного важнее структурных реформ в отдельных странах.
These can be changed, but only if their fundamental weaknesses are recognized - a task that is far more important than structural reforms within the individual countries.
Законы, определяющие свободу слова, в отдельных странах несколько различаются.
Laws on free speech differ somewhat from country to country.
Возможно, эти ожидания и оправдались в отдельных странах, но не во всей Европе.
While it may have done so in a few countries, it has not done so in Europe as a whole.
В отдельных странах защита слабых достигается за счет равного применения власти закона.
In individual states protection of the weak is attained by equal application of the rule of law.
В то время как структурные проблемы ослабили конкурентоспособность и темпы роста ВВП в отдельных странах, они не привели к кризису, и их решение не приведет к его завершению.
While structural problems have weakened competitiveness and GDP growth in particular countries, they did not bring about the crisis, and addressing them will not resolve it.
Для успешной экономической глобализации необходимы достаточно успешные модели роста в отдельных странах.
Successful economic globalization requires reasonably successful growth patterns in individual countries.
Организация настаивает на создании установок по производству ядерного топлива общего пользования, чтобы предотвратить их создания в отдельных странах и таким образом снять озабоченность по поводу распространения.
It has pressed for multinational nuclear fuel facilities that would eliminate the need for national installations that draw proliferation concerns.
Тем не менее, проведя исследование 166 стран на предмет соблюдения прав человека за период в 40 лет, я не обнаружила явных доказательств того, что соглашения по правам человека в рамках ООН имеют прямое измеримое положительное воздействие на соблюдение прав человека в отдельных странах, ратифицирующих эти соглашения.
Nonetheless, there is as of yet no clear evidence that the UN's human rights treaties have a direct measurable positive impact on the human rights practices of individual countries that ratify them, all else being equal.
В таком случае, нам следует оценивать национальную устойчивость, регулярно выделяя критические подсистемы в отдельных странах.
So we need to assess national resilience by regularly evaluating critical subsystems within countries.
Однако больший эффект возымеет реформа институциональных соглашений еврозоны, а не реформы в отдельных странах.
But it is structural reform of the eurozone’s institutional arrangements, not reforms within individual countries, that will have the greatest impact.
Полностью эффективная региональная система безопасности сможет сдерживать распространение финансовых потрясений, возникающих в отдельных странах, и предотвращать подрыв ключевых факторов экономического роста региона – внутрирегиональной торговли и инвестиций.
A fully capable regional financial safety net could contain the contagion of financial shocks emanating from individual economies and prevent disruptions to the region’s key growth drivers – intra-regional trade and investment.
На протяжении 30 лет (или около того) модели глобального роста, которые лежали в основе данных усилий, оказывали позитивное воздействие на распределение доходов как в отдельных странах, так и в мире в целом.
For 30 years or so, the distributional aspects of the global growth patterns that these efforts underpinned were positive, both for individual countries and for the world as a whole.
«Упрощение» проспектов и освобождение от некоторых стандартов бухгалтерского учета малых предприятий были судимы в отдельных странах - и не удались.
“Streamlined" prospectuses and exemptions from some accounting standards for small companies have been tried before in individual countries – and have failed.
Но способность региона ответить на многочисленные вызовы, которые перед ним возникли, осложнена национальными, региональными и международными разногласиями по поводу будущего формата перемен как в регионе в целом, так и в отдельных странах.
But the region’s ability to meet the many challenges that it faces has been complicated by national, regional, and international disagreements about what form change – both across the region and in individual societies – should take.
При поверхностном рассмотрении данные события происходят в отдельных странах и просто совпали по времени.
At one level, these events are nationally-specific and coincidental.
Напротив, ошибки применяемых политик и замедление роста в отдельных странах серьезно навредят экономике по всему миру.
On the contrary, policy errors and delays in individual countries will seriously damage economies worldwide.
Международное неравенство низких доходов, а не растущее неравенство доходов в отдельных странах, оказывает беспрецедентное давление на глобальный порядок.
Low international income inequality, rather than growing income inequality in individual countries, is putting unprecedented stress on the global order.
Баланс зависит от профиля бедности в отдельных странах и от того, являются они экспортерами или импортерами продовольственных товаров.
The balance depends on the poverty profile of individual countries and on whether they are food exporters or importers.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité