Exemples d'utilisation de "отозвались" en russe

<>
По состоянию на 27 апреля 2008 года более половины государств-членов отозвались на просьбу Комитета о дополнительной информации, в результате чего число государств, представивших с 2004 года по меньшей мере один доклад превысило 150. As of 27 April 2008, more than half the Member States have responded to the Committee's request for more information, bringing the number of States that have submitted at least one report since 2004 to over 150.
Дух любви, твой слуга, Мария, радостно отозвался на твой зов. Spirit of love, your servant, Mary, responded joyfully to your call.
Пальме с одобрением отозвался о «социалистической революции», не разу не упомянув об убежденности его собственной партии в том, что «революция» должна совершаться лишь после проведения честных и свободных выборов. Palme spoke appreciatively of "socialist revolution," never mentioning his own party's conviction that "revolution" should take place only after free and honest elections.
Они попросили его отозваться, но сумели разобрать лишь часть слова «авария». They asked him to respond, but he could only get out part of the word “emergency.”
К примеру, анализируя с помощью специальной программы просмотры рекламы потребителями, фирмы могут предсказать, на какой вид рекламы потребитель отзовется или какие изделия, с большой степенью вероятности, он приобретет. For example, by analyzing users" browser history, firms can predict what kinds of advertisements they might respond to or what kinds of products they are likely to purchase.
Я также думаю, что все участники миссии уехали с надеждой на то, что система Организации Объединенных Наций и заинтересованные государства-члены, и не в последнюю очередь ЭКОВАС, быстро отзовутся на этот призыв. I also think that all members of the mission came away hoping that the United Nations system and interested Member States, not least ECOWAS, can respond rapidly to that call.
Ряд делегаций благоприятно отозвались о предложении. A number of delegations commented favourably on the proposal.
и три из них не отозвались вообще. Three of them never showed up.
Проведенные ею реформы отозвались аккордом во всем мире. The reforms that she undertook struck a chord internationally.
Вы всего-то по-дурацки отозвались о ее комбинезоне. All you did was make a foolish inquiry about her romper.
Несколько делегаций высоко отозвались о полезности работы Комитета и качестве четкого, точного и хорошо структурированного доклада. Several delegations praised the usefulness of the Committee's work and the quality of the clear, precise and well-structured report.
Австралийские демократы тепло отозвались об исследовании, но предупредили, что не возможно ничего добиться без серьезной реформы налоговой системы. The Australian Democrats welcomed the study but warned that nothing would be achieved without serious reform of the tax system.
Респонденты высоко отозвались о качестве услуг графического дизайна, что положительно характеризует уровень принимаемых решений и связь между данным подразделением и клиентами. Respondents rated graphic design services highly, a positive indication of coherent decision-making and communication between the unit and clients.
В обследовании, проведенном в 2004 году среди пользователей информационного центра по технологиям РКИКООН (TT: СLEAR), большинство респондентов положительно отозвались о вебстраницах и их актуальности для работы, отметив высокое качество информации, ее хорошую организацию и простоту использования. In a survey conducted among users of the UNFCCC technology information clearing house (TT: CLEAR) in 2004, the majority of the respondents found the web pages useful and relevant to their work, providing good quality information in a well organized and easy to use manner.
Ряд делегаций положительно отозвались о позитивных тенденциях в области проводимых ЮНФПА оценок, включая расширение участия национальных партнеров в мероприятиях по планированию, контролю и оценке и рост количества страновых отделений, имеющих сотрудников по оценке и располагающих системами контроля и оценки. Several delegations commended the positive trends in UNFPA evaluations, including the growing involvement of national counterparts in planning, monitoring and evaluation activities; and the increasing number of country offices with evaluation officers, as well as monitoring and evaluation systems.
В сентябре 2004 года на заседании Исполнительного совета делегации положительно отозвались о подходе ПРООН к комплексной оценке эффективности работы после того, как они получили приблизительное представление о том, что может дать такой механизм оценки работы: доклад о МРФ с точки зрения эффективности и результатов. At the September 2004 meeting of the Executive Board, delegations commended the UNDP approach to an integrated performance framework after reviewing a'mock-up'of what such a performance arrangement might produce: a MYFF report on performance and results.
Европейский союз, Швейцария и другие делегации высказали мнение о том, что данный процесс и работа целевой группы ведутся в правильном направлении и положительно отозвались о работе целевой группы по пересмотру и изменению порядка следования критериев в целях повышения их значимости и применимости к глобальным партнерствам в целях развития как в географическом, так и в тематическом плане. The European Union, Switzerland and other delegations believed that the process and the work of the task force were proceeding in the right direction, and commended the work of the task force in revising and reordering the criteria with a view to enhancing their relevance and applicability to global partnerships for development, both geographically and thematically.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !