Exemples d'utilisation de "отпуск по беременности и родам" en russe
Женщины в возрасте до 18 лет и домашняя прислуга не имеют права на полный оплачиваемый отпуск по беременности и родам.
Women under 18 years of age and domestic workers do not qualify for maternity leave with pay.
В настоящее время женщины- государственные служащие имеют право брать отпуск по беременности и родам в дополнение к оплачиваемому декретному отпуску.
Women public officers can now take leave of absence during pregnancy and upon childbirth in addition to paid maternity leave.
Заявление на отпуск по беременности и родам женщина может подать за 45 дней до родов, но обязательно- за 28 дней.
The maternity leave can be initiated by the female employee 45 days prior to the delivery, and obligatorily 28 days in advance.
Приблизительно две трети матерей имели работу и получали пособие на рождение ребенка до ухода в отпуск по беременности и родам.
Approximately two thirds of mothers had a job and received childbirth allowance before the maternity leave.
Данный закон предоставляет права на вступление в профсоюз, на демонстрации, на религиозную/культурную деятельность и на отпуск по беременности и родам.
The ordinance grants rights to unionize, to demonstrate, to undertake religious/cultural activities and to take maternity leave.
Гражданским служащим-женщинам предоставляется оплачиваемый отпуск по беременности и родам продолжительностью 60 дней, а женщинам, работающим в частном секторе- лишь 45 дней.
Female civil servants had 60 days of paid maternity leave, while women employed in the private sector had only 45 days.
Женщина, трижды получавшая оплачиваемый отпуск по беременности и родам, более не имеет права на оплачиваемый отпуск у одного и того же работодателя.
A woman who has received paid maternity leave for three pregnancies is not entitled to be paid more maternity pay from the same employer.
Таким предприятиям трудно предоставлять отпуск по беременности и родам и в то же время нанимать другого работника на замену лицу, находящемуся в отпуске.
Such firms find it difficult to offer maternity leave and at the same time employ another person to cover the employee on maternity leave.
Отпуск по беременности и родам рассчитывается за этот период и предоставляется женщинам в полном объеме независимо от количества дней, фактически использованных до родов.
Maternity leave shall be calculated for the period and granted to the woman in full, regardless of the number of days actually used before childbirth.
Законом о защите материнства работающим женщинам гарантируется оплачиваемый отпуск по беременности и родам и обеспечивается право вернуться на свое рабочее место после окончания отпуска.
The Maternity Protection Act guaranteed female employees paid maternity leave and safeguarded their right to return to work after pregnancy.
Парламент кантона Женева принял закон, устанавливающий для работающих женщин оплачиваемый отпуск по беременности и родам из расчета 80 процентов от заработной платы продолжительностью 16 недель.
The Parliament of the canton of Geneva has adopted an Act introducing 16 weeks'maternity leave with pay corresponding to 80 % of the wage for working women.
Кроме того, трудовым законодательством и договорами предусмотрены льготы и пособия для работающих матерей, в частности отпуск по беременности и родам, а также отпуск по болезни.
In addition to this, maternity benefits i.e. maternity leave, and sick leave are currently operational based on the labor law and employment agreements.
В соответствии со статьей 69 Закона о труде работающие женщины имеют право на отпуск по беременности и родам или отпуск по уходу за ребенком продолжительностью в 365 дней.
In line with Article 69 of the Law on Labour, the employed women have the right to maternity leave and leave of absence for the purpose of childcare for a period of 365 days.
Работающая женщина обычно берет отпуск по беременности и родам начиная с шестой недели до предполагаемой даты родов, но не ранее чем с начала восьмой недели до такой даты.
The female employee usually starts her maternity leave from the beginning of the sixth week before the scheduled childbirth date but not earlier than from the beginning of the eighth week before such date.
В соответствии с Регламентом государственной службы 1994 года один раз в три года каждой трудящейся женщине из числа рабочих и служащих предоставляется оплачиваемый отпуск по беременности и родам.
Paid maternity leave is granted every three years to every working female officer under the Standing Orders for the Public Service, 1994.
В статье 1614ca Гражданского кодекса, вступившего в силу 29 апреля 1999 года, зафиксировано право беременных женщин-работниц на отпуск по беременности и родам с сохранением полной заработной платы.
Article 1614ca of the Civil Code that came into effect on 29 April 1999 entitles pregnant employees to pregnancy and maternity leave with full pay.
Как правило, работающие женщины в Квебеке имеют право на неоплачиваемый отпуск по беременности и родам (федеральное правительство выплачивает соответствующие пособия в течение 15 недель) продолжительностью максимум до 18 непрерывных недель.
Generally, working women in Québec are entitled to unpaid maternity leave (the federal government pays 15 weeks of maternity benefits) for a maximum of 18 consecutive weeks.
Пункт 2 (b) статьи 11 обязывает государства-участники в таких случаях устанавливать оплачиваемый отпуск по беременности и родам или сопоставимые социальные пособия без потери бывшей работы, стажа или социальных льгот.
Article 11, paragraph 2 (b), obliges States parties in such cases to introduce maternity leave with pay or comparable social benefits without loss of former employment, seniority or social allowances.
Закон дает право на отпуск по беременности и родам, отпуск для усыновления ребенка, отпуск в чрезвычайных обстоятельствах и другие краткие отпуска, кратковременный отпуск по уходу и отпуск для выполнения родительских обязанностей.
The Act gives entitlement to pregnancy and maternity leave, birth leave, adoption leave, emergency leave and other short periods of leave, short-term care leave and parental leave.
Работницы, усыновившие/удочерившие ребенка, имеют право на отпуск по беременности и родам до достижения ребенком возраста девяти месяцев, а в случае усыновления/удочерения двух или более детей- право на годичный отпуск.
Female employees that have adopted a child have the right to maternity leave until the child reaches nine months of age, or in the event of adoption of (two or more) children one year's leave.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité